1 00:01:41,183 --> 00:01:43,593 Кацураги, это я. 2 00:01:43,593 --> 00:01:45,493 Я уверен, что ты прослушаешь это сообщение... 3 00:01:45,493 --> 00:01:47,683 ...особенно после того, как я доставил тебе столько проблем. 4 00:01:48,563 --> 00:01:49,863 Извини. 5 00:01:49,863 --> 00:01:52,393 Передай мои извинения и Рицко тоже. 6 00:01:52,393 --> 00:01:56,733 А, и еще одна вещь. Я выращивал арбузы. 7 00:01:56,733 --> 00:01:59,603 Был бы очень признателен, если бы ты поливала их иногда вместо меня. 8 00:01:59,603 --> 00:02:01,133 Синдзи знает, где они. 9 00:02:01,873 --> 00:02:05,413 Кацураги, истина рядом. 10 00:02:05,413 --> 00:02:06,813 Не сомневайся, иди вперед! 11 00:02:07,713 --> 00:02:11,083 Если я смогу увидеть тебя снова... 12 00:02:11,083 --> 00:02:13,143 ...я скажу тебе слова, которые не смог сказать восемь лет назад. 13 00:02:14,253 --> 00:02:15,743 Пока. 14 00:02:18,153 --> 00:02:20,253 Еще один телефон, который никогда не зазвонит. 15 00:02:20,583 --> 00:02:23,183 Я занята. Просьба не беспокоить. 16 00:02:24,363 --> 00:02:27,193 Мисато замкнулась в себе. 17 00:02:27,673 --> 00:02:30,673 Посторонним вход воспрещен! Не входить - убьет! 18 00:02:32,673 --> 00:02:35,603 Аска не пришла домой? 19 00:02:44,253 --> 00:02:48,023 Она не пошла в школу, не идет домой. 20 00:02:48,023 --> 00:02:49,483 Весь день играет в видео-игры. 21 00:02:50,793 --> 00:02:52,623 Хикари? 22 00:02:52,623 --> 00:02:53,223 Что? 23 00:02:53,223 --> 00:02:56,313 Давай спать. 24 00:03:15,043 --> 00:03:18,513 Извини. Я создаю тебе столько проблем. 25 00:03:18,513 --> 00:03:20,073 Нет, что ты... 26 00:03:24,293 --> 00:03:31,493 Я растеряна... я больше не могу пилотировать Еву. Теперь нет смысла жить. 27 00:03:33,463 --> 00:03:37,423 Я ненавижу... ненавижу все... ...ненавижу всех. 28 00:03:38,733 --> 00:03:41,103 Но больше всего я ненавижу себя. 29 00:03:42,103 --> 00:03:44,773 Я больше не вижу смысла в своей жизни. 30 00:03:45,713 --> 00:03:49,913 Я думаю, что ты имеешь право жить так, как хочешь, Аска. Никто не вправе осуждать тебя. 31 00:03:50,613 --> 00:03:53,083 Аска, ты сделала все, что смогла. 32 00:04:04,033 --> 00:04:08,263 Итак, ты не видела ее? Да, наверное... 33 00:04:09,333 --> 00:04:13,673 Кошки тоже когда-нибудь умирают. Не плачь, бабушка. 34 00:04:13,673 --> 00:04:16,373 Да, я приеду сразу, как только смогу. 35 00:04:17,043 --> 00:04:19,513 Уже три года, как я не была на могиле матери. 36 00:04:20,483 --> 00:04:22,173 Да, я позвоню. 37 00:04:23,783 --> 00:04:25,473 Пока, скоро увидимся. 38 00:04:26,553 --> 00:04:29,143 Итак, кошка умерла. 39 00:04:31,553 --> 00:04:33,343 СЛЕЗЫ 40 00:04:34,293 --> 00:04:38,593 Мы не сможем вернуть Копье Лонгиния. 41 00:04:38,593 --> 00:04:40,133 Почему вы его использовали? 42 00:04:40,133 --> 00:04:44,203 Вы осведомлены о том, что мы еще не получили все серийные модели? 43 00:04:44,203 --> 00:04:46,703 Уничтожение Ангелов - наша основная задача. 44 00:04:46,703 --> 00:04:48,473 У нас не было выбора. 45 00:04:48,473 --> 00:04:53,483 Не было выбора? Ваше оправдание могло бы быть более убедительным. 46 00:04:53,483 --> 00:04:57,143 В последнее время вы ведете себя неуважительно по отношению к комитету. 47 00:04:58,453 --> 00:05:00,643 Фуюцки, я же просил не беспокоить! 48 00:05:02,623 --> 00:05:04,113 Хорошо. 49 00:05:04,793 --> 00:05:08,593 Приближается Ангел. Придется отложить разговор. 50 00:05:08,593 --> 00:05:11,423 Мы будем ждать вас. 51 00:05:12,833 --> 00:05:15,493 Икари - не предаст ли он SEELE? 52 00:05:17,433 --> 00:05:19,343 Я буду через 15 минут. 53 00:05:19,343 --> 00:05:23,173 Выводите Еву-00 через 32-е ворота. Еву-02 оставить в резерве. 54 00:05:24,013 --> 00:05:26,613 Да, командующий лично распорядился насчет Евы-01 . 55 00:05:26,613 --> 00:05:29,583 Без его приказа мы не можем использовать Еву-01. Поговорим позже. 56 00:05:32,823 --> 00:05:35,443 А вот и Ангел. 57 00:05:38,023 --> 00:05:40,153 Ева-00 на поверхности. Развертывание в точке перехвата. 58 00:05:40,823 --> 00:05:42,963 Ева-02 остается на своей текущей позиции. 59 00:05:42,963 --> 00:05:44,463 Нет, запустите ее. 60 00:05:44,463 --> 00:05:45,493 Командующий?! 61 00:05:45,493 --> 00:05:48,603 Выполняйте. Мы можем использовать ее как приманку. 62 00:05:48,603 --> 00:05:49,733 Есть. 63 00:05:49,733 --> 00:05:51,633 Ева-02, подготовиться к запуску. 64 00:05:52,333 --> 00:05:57,273 Я снова внутри и чувствую себя отвратительно. 65 00:05:57,273 --> 00:05:59,343 Для запуска Евы-02 подготовить 8-е ворота. 66 00:05:59,343 --> 00:06:01,643 Запуск будет произведен, как только определимся с местом проведения операции. 67 00:06:02,283 --> 00:06:05,543 Я просто обуза для вас, ведь так? 68 00:06:06,353 --> 00:06:09,253 Цель приближается. Пройдена последняя линия перехвата в Гора. 69 00:06:09,253 --> 00:06:11,313 Что бы ни случилось, мне уже все равно. 70 00:06:19,833 --> 00:06:23,393 Цель вращается в воздухе над Овакидани. 71 00:06:24,303 --> 00:06:26,603 AT-поле цели установилось. 72 00:06:27,203 --> 00:06:28,403 Где тебя носит? 73 00:06:28,403 --> 00:06:29,913 Нет времени на извинения. 74 00:06:29,913 --> 00:06:31,043 Доложить обстановку! 75 00:06:31,043 --> 00:06:33,283 Мы в патовой ситуации. 76 00:06:33,283 --> 00:06:36,683 Излучение периодически переходит из синей области в оранжевую. 77 00:06:36,683 --> 00:06:37,853 Что это значит? 78 00:06:37,853 --> 00:06:40,153 MAGI все еще работают над ответом. 79 00:06:40,153 --> 00:06:42,723 Пока слишком мало информации, чтобы ответить на этот вопрос. 80 00:06:42,723 --> 00:06:45,783 Я уверена, что это не единственная форма, которую он может принимать. 81 00:06:46,463 --> 00:06:48,453 Мы не можем атаковать первыми. 82 00:06:49,323 --> 00:06:51,663 Рей, будь готова. 83 00:06:51,663 --> 00:06:53,093 Нет, он атакует. 84 00:06:57,203 --> 00:06:58,703 Рей, защищайся! 85 00:06:58,703 --> 00:07:00,363 Слишком поздно! 86 00:07:07,983 --> 00:07:10,783 Цель вступила в физический контакт с Евой-00! 87 00:07:10,783 --> 00:07:12,513 Что с АТ-полем Евы-00? 88 00:07:12,513 --> 00:07:15,853 АТ-поле установлено, но Ангел пробил его! 89 00:07:15,853 --> 00:07:20,293 Ангел пытается войти в контакт с Евой-00? 90 00:07:29,103 --> 00:07:32,773 Очень опасно! Биологические компоненты Евы-00 разрушаются. 91 00:07:32,773 --> 00:07:36,203 Ева-02, запуск! Попытайся вытащить Рей! 92 00:07:40,813 --> 00:07:42,713 Ангел разрушает Еву-00. 93 00:07:42,713 --> 00:07:43,753 Жизнь пилота в опасности. 94 00:07:43,753 --> 00:07:46,543 Биологические компоненты разрушены уже более чем на 5%. 95 00:07:52,093 --> 00:07:55,523 Аска, пройди вперед 300 метров. Устанавливай АТ-поле максимальной мощности... 96 00:07:55,523 --> 00:07:57,633 ...и атакуй цель с тыла. 97 00:07:57,633 --> 00:08:00,533 Ясно? Ева-02, выполнить приказ! 98 00:08:02,533 --> 00:08:05,173 Вперед! Аска, в чем дело? 99 00:08:05,173 --> 00:08:05,973 Статус?! 100 00:08:05,973 --> 00:08:08,643 Плохо дело. Уровень синхронизации ниже 10%. 101 00:08:08,643 --> 00:08:10,133 Аска! 102 00:08:11,213 --> 00:08:14,183 Я не могу двигаться. Я просто не могу двигаться. 103 00:08:14,713 --> 00:08:17,843 Она погибнет. Вернуть ее! Быстрее! 104 00:08:28,823 --> 00:08:29,793 Кто это? 105 00:08:29,793 --> 00:08:30,333 Это я? 106 00:08:30,333 --> 00:08:32,693 Я внутри Евы? 107 00:08:33,963 --> 00:08:36,363 Нет, я чувствую, это кто-то другой. 108 00:08:37,033 --> 00:08:38,433 Кто ты? 109 00:08:38,433 --> 00:08:41,663 Ангел? Ты - существо, которое мы называем Ангелом? 110 00:08:42,803 --> 00:08:44,673 Ты не хочешь стать одним целым со мной? 111 00:08:44,673 --> 00:08:47,973 Нет, я - это я. Не ты. 112 00:08:49,113 --> 00:08:52,243 Уже слишком поздно. 113 00:08:55,123 --> 00:09:00,953 Я дам тебе частичку своей души. Я поделюсь с тобой своими чувствами. 114 00:09:02,423 --> 00:09:06,493 Тебе больно? Видишь, твоя душа полна боли... 115 00:09:07,463 --> 00:09:10,193 Боль? Нет, это не боль. 116 00:09:11,803 --> 00:09:12,943 Одиночество? 117 00:09:12,943 --> 00:09:15,373 Да, мне одиноко. 118 00:09:15,373 --> 00:09:17,843 Одиночество? Я не знаю, что это такое. 119 00:09:18,613 --> 00:09:20,513 Ты не хочешь оставаться самой собой, ведь так? 120 00:09:21,483 --> 00:09:25,983 Нас много, а ты один. Тебе не нравится это? 121 00:09:25,983 --> 00:09:28,783 Это называется одиночеством. 122 00:09:28,783 --> 00:09:30,413 Это твоя душа. 123 00:09:31,353 --> 00:09:35,123 Это твоя душа, полная печали. 124 00:09:38,063 --> 00:09:39,553 Это слезы? 125 00:09:40,203 --> 00:09:42,253 Я плачу? 126 00:09:44,473 --> 00:09:45,333 Рей! 127 00:09:45,333 --> 00:09:50,433 Освободить крепления Евы-01 и запустить ее немедленно. 128 00:09:51,243 --> 00:09:52,843 Выполняйте. 129 00:09:52,843 --> 00:09:54,333 Есть! 130 00:09:56,313 --> 00:09:59,943 Я для вас ничего не значу? Ради меня вы этого не сделали. 131 00:10:11,063 --> 00:10:13,733 Учтанови AT-поле. Спасай Рей! Быстрее! 132 00:10:13,733 --> 00:10:15,223 Есть! 133 00:10:16,573 --> 00:10:18,063 Икари-кун?! 134 00:10:21,643 --> 00:10:25,103 Моя душа станет одним целым с Икари? 135 00:10:27,613 --> 00:10:29,103 Нет! 136 00:10:29,753 --> 00:10:32,683 AT-поле сокращается! Она разрушает себя. 137 00:10:32,683 --> 00:10:34,423 Она собирается удержать Ангела? 138 00:10:34,423 --> 00:10:36,823 Рей, оставить Еву-00! Немедленно катапультируйся! 139 00:10:37,323 --> 00:10:41,483 Нет, я не могу это сделать. Если я убегу, АТ-поле исчезнет. 140 00:10:42,093 --> 00:10:43,753 Я не могу убежать. 141 00:10:46,503 --> 00:10:48,163 Рей, ты хочешь убить себя? 142 00:10:48,163 --> 00:10:50,323 Давление в ядре достигло критической точки! 143 00:11:18,863 --> 00:11:20,693 Цель... уничтожена. 144 00:11:22,003 --> 00:11:27,903 Операция закончена. Вернуться в обычный режим. 145 00:11:27,903 --> 00:11:30,943 Есть! Меняем статус на желтый. 146 00:11:30,943 --> 00:11:32,073 Что с Евой-00? 147 00:11:32,073 --> 00:11:35,083 Капсула не была катапультирована. 148 00:11:35,083 --> 00:11:37,683 Спасайте пилота как можно скорее. 149 00:11:37,683 --> 00:11:39,173 Если она еще жива... 150 00:11:42,373 --> 00:11:44,173 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 151 00:11:44,173 --> 00:11:46,173 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 23: РЕЙ III 152 00:11:58,373 --> 00:11:59,703 Доктор Акаги... 153 00:12:03,113 --> 00:12:08,203 Это совершенно секретно. Найдите все части капсулы и уничтожьте. 154 00:12:08,913 --> 00:12:10,113 Есть. 155 00:12:10,113 --> 00:12:11,703 Выполняйте! Быстрее! 156 00:12:13,553 --> 00:12:16,183 Мы уничтожили шестнадцатого Ангела. 157 00:12:16,793 --> 00:12:21,123 Согласно Свиткам Мертвого моря, остался только один. 158 00:12:21,123 --> 00:12:23,563 Обетованный День уже близок. 159 00:12:23,563 --> 00:12:27,563 Мы прошли долгий путь, и наши потери значительны. 160 00:12:27,563 --> 00:12:32,433 Да, мы потеряли Копье Лонгиния, а теперь потеряли Еву-00. 161 00:12:32,433 --> 00:12:35,573 Этого вполне достаточно, чтобы отстранить Икари. 162 00:12:35,573 --> 00:12:37,613 Я думаю, он достаточно проницателен, чтобы понять... 163 00:12:37,613 --> 00:12:39,573 ...почему мы освободили Фуюцки. 164 00:12:39,573 --> 00:12:43,483 В этой игре против Икари нам нужна еще одна пешка. 165 00:12:43,483 --> 00:12:46,313 Та, которая знает правду. 166 00:13:08,703 --> 00:13:11,103 Синдзи, можно мне войти? 167 00:13:18,683 --> 00:13:22,143 Мисато-сан, я не могу плакать. 168 00:13:22,923 --> 00:13:26,353 Я чувствую скорбь, но слезы не приходят. 169 00:13:27,493 --> 00:13:29,393 Синдзи... 170 00:13:29,393 --> 00:13:33,383 Это все, что я могу для тебя сделать. 171 00:13:34,363 --> 00:13:36,003 Нет, не надо! 172 00:13:36,003 --> 00:13:37,493 Уйдите, Мисато-сан! 173 00:13:38,473 --> 00:13:40,443 Прости. 174 00:13:44,973 --> 00:13:49,143 Он так одинок. Может, он боится женщин? 175 00:13:49,143 --> 00:13:51,913 Нет, он просто боится привязаться к кому-то. 176 00:13:53,383 --> 00:13:55,373 Пен-Пен, иди сюда. 177 00:13:59,493 --> 00:14:04,223 Ладно, просто мне самой кто-то нужен. Это я одинока. 178 00:14:14,673 --> 00:14:16,573 Да, алло? 179 00:14:17,313 --> 00:14:18,743 Что вы сказали?! 180 00:14:18,743 --> 00:14:20,233 Синдзи! 181 00:14:26,213 --> 00:14:27,703 Аянами! 182 00:14:32,053 --> 00:14:34,653 Я так рад, что ты жива! 183 00:14:36,263 --> 00:14:38,563 Мой отец уже знает? 184 00:14:40,033 --> 00:14:42,203 Спасибо, ты спасла меня! 185 00:14:42,203 --> 00:14:43,673 Что? 186 00:14:43,673 --> 00:14:48,703 Ты пожертвовала Евой-00, чтобы спасти меня. 187 00:14:48,703 --> 00:14:51,233 Да? Так я спасла тебя? 188 00:14:52,343 --> 00:14:53,513 Ты разве не помнишь? 189 00:14:53,513 --> 00:14:56,853 Нет, я не знаю, что произошло. 190 00:14:56,853 --> 00:14:58,613 Возможно, потому, что я третья. 191 00:15:30,513 --> 00:15:32,413 Это слезы? 192 00:15:32,413 --> 00:15:35,853 Я вижу их впервые, но они мне знакомы. 193 00:15:36,923 --> 00:15:38,553 Я плачу? 194 00:15:39,623 --> 00:15:41,823 Почему я плачу? 195 00:15:42,523 --> 00:15:45,863 Восстановите все полномочия Первого Дитя. 196 00:15:45,863 --> 00:15:48,133 В ограничениях нет необходимости. 197 00:15:48,133 --> 00:15:51,573 Это касается и двух других. Просто следите за ними. 198 00:15:52,503 --> 00:15:56,873 Но то, что Рей жива, может повлечь за собой неприятности с председателем Килом. 199 00:15:57,373 --> 00:16:00,613 Cтарикам из SEELE я это как-нибудь объясню. 200 00:16:00,613 --> 00:16:02,103 Не беспокойся. 201 00:16:03,583 --> 00:16:11,023 Мы хотим, чтобы все прошло спокойно. Мы не хотим унизить или оскорбить вас. 202 00:16:11,023 --> 00:16:13,593 Я не чувствую себя униженной. 203 00:16:13,593 --> 00:16:15,693 Что за сильная женщина. 204 00:16:15,693 --> 00:16:18,263 Теперь я понимаю, зачем Икари держит ее поближе к себе. 205 00:16:18,263 --> 00:16:24,373 Но вас прислал сюда не кто иной, как сам Икари. 206 00:16:24,373 --> 00:16:26,873 Он отказал нам в возможности допросить пилота Евы-00... 207 00:16:26,873 --> 00:16:30,003 ...и послал вас в качестве замены, доктор Акаги. 208 00:16:31,273 --> 00:16:33,643 Я - замена Рей? 209 00:16:36,043 --> 00:16:38,343 Это часть истины, которую ты хотела знать. 210 00:16:39,083 --> 00:16:42,153 Я послал тебе эту информацию тридцать шестью способами... 211 00:16:42,153 --> 00:16:43,793 ...но большинство из них наверняка не сработает. 212 00:16:43,793 --> 00:16:45,813 Подозреваю, что только эта капсула найдет тебя. 213 00:16:46,723 --> 00:16:49,713 Это всё. Поступай, как считаешь нужным. 214 00:16:50,533 --> 00:16:53,693 Пароль - наше первое воспоминание. 215 00:16:54,703 --> 00:16:56,723 Прощай. 216 00:16:58,673 --> 00:17:02,663 Меня больше не тревожит телефон, который никогда не зазвонит. 217 00:17:04,373 --> 00:17:06,843 Потому что я приняла твои чувства. 218 00:17:10,853 --> 00:17:13,783 Вы уверены, что мы правильно поступаем, отпуская доктора Акаги? 219 00:17:13,783 --> 00:17:17,793 Она не похожа на Фуюцки. Будет выгоднее отпустить ее. 220 00:17:17,793 --> 00:17:20,123 Эта женщина очень важна для проекта Ева... 221 00:17:20,123 --> 00:17:22,163 ...так пусть она будет полезна и для нас. 222 00:17:22,163 --> 00:17:25,493 Верно - для будущего человечества. 223 00:17:25,493 --> 00:17:29,163 Построено уже восемь Евангелионов. 224 00:17:29,163 --> 00:17:31,803 Итак, осталось всего четыре. 225 00:17:31,803 --> 00:17:34,303 Исчезновение Токио-3... 226 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 ...отличная причина ускорить выполнение проекта. 227 00:17:37,013 --> 00:17:40,773 Обещанный день наступит, когда все серийные Евы будут закончены. 228 00:17:45,353 --> 00:17:46,843 Да, алло... 229 00:17:47,353 --> 00:17:52,523 Послушай меня... Я убрала слежку Выходи немедленно.. 230 00:17:52,523 --> 00:17:54,013 Рицко? 231 00:18:06,003 --> 00:18:08,233 Без моего пароля это не сработает. 232 00:18:08,743 --> 00:18:11,003 Ясно. Это сделал Кадзи? 233 00:18:11,543 --> 00:18:14,583 Все секреты этого места я увижу собственными глазами. 234 00:18:14,583 --> 00:18:17,073 Хорошо, тогда пусть он увидит их тоже. 235 00:18:20,153 --> 00:18:21,643 Согласна. 236 00:18:39,573 --> 00:18:41,163 Как похоже на комнату Аянами. 237 00:18:41,673 --> 00:18:45,133 Это и есть комната Аянами Рей. Здесь она выросла. 238 00:18:45,643 --> 00:18:46,413 Здесь? 239 00:18:46,413 --> 00:18:49,013 Да, она была рождена здесь. 240 00:18:49,013 --> 00:18:51,883 Свет и печаль ее души... 241 00:18:51,883 --> 00:18:54,083 ...происходят из этого места. 242 00:18:54,083 --> 00:18:57,753 Доктор Акаги, я пришла сюда не за этим. 243 00:18:58,323 --> 00:19:00,223 Я знаю, Мисато. 244 00:19:03,933 --> 00:19:04,933 Ева? 245 00:19:04,933 --> 00:19:06,433 Самая первая. 246 00:19:06,433 --> 00:19:09,363 Она была неудачная. Брошена здесь 10 лет назад. 247 00:19:10,203 --> 00:19:11,903 Словно кладбище... 248 00:19:11,903 --> 00:19:13,803 Просто мусорная свалка. 249 00:19:13,803 --> 00:19:16,333 Это также то место, где исчезла твоя мать. 250 00:19:16,873 --> 00:19:19,013 Ты, возможно, этого не помнишь... 251 00:19:19,013 --> 00:19:22,973 ...но ты тогда был здесь и наблюдал момент исчезновения. 252 00:19:25,753 --> 00:19:27,243 Рицко! 253 00:19:34,763 --> 00:19:37,253 Источник для псевдо-пилотов? 254 00:19:37,763 --> 00:19:39,423 Я покажу тебе правду. 255 00:19:46,333 --> 00:19:47,823 Аянами Рей? 256 00:19:49,703 --> 00:19:52,113 Невозможно! Так псевдо-пилоты для Евы... 257 00:19:52,113 --> 00:19:55,383 Правильно, это фабрика по производству... 258 00:19:55,383 --> 00:19:56,953 ...ядер для систем псевдо-пилотов. 259 00:19:56,953 --> 00:19:58,313 Но это же... 260 00:19:58,313 --> 00:20:02,483 Они все пустышки. Их также используют для замены Рей. 261 00:20:03,353 --> 00:20:06,963 Человек нашел Бога и попытался подчинить его. 262 00:20:06,963 --> 00:20:08,793 За это человечество было наказано! 263 00:20:08,793 --> 00:20:13,123 Это случилось 15 лет назад. Бог, которого мы нашли, исчез. 264 00:20:13,703 --> 00:20:17,373 Тогда человек попытался воскресить Бога своими собственными руками... 265 00:20:17,373 --> 00:20:18,933 ...и создал Адама. 266 00:20:18,933 --> 00:20:22,443 От Адама человек создал подобное Богу и себе... 267 00:20:22,443 --> 00:20:23,943 ...создал Еву! 268 00:20:23,943 --> 00:20:26,843 Так они люди? 269 00:20:26,843 --> 00:20:29,043 Да, они люди. 270 00:20:29,043 --> 00:20:33,313 Мы вложили в них человеческие души. 271 00:20:33,313 --> 00:20:35,043 Все эти души заимствованы. 272 00:20:35,823 --> 00:20:39,223 Рей - единственный источник душ. 273 00:20:39,223 --> 00:20:43,923 Души исходят только из Рей. Комната Гафа пуста. 274 00:20:44,433 --> 00:20:48,763 Они все пустышки, не имеющие душ. 275 00:20:49,603 --> 00:20:52,003 Я хочу уничтожить их. Потому что ненавижу их. 276 00:21:00,483 --> 00:21:02,533 Ты хоть понимаешь, что ты делаешь?! 277 00:21:04,453 --> 00:21:07,483 Да. Я уничтожаю их. 278 00:21:07,483 --> 00:21:10,473 Они не люди. Это просто вещи, имеющие форму людей. 279 00:21:11,253 --> 00:21:14,623 Но я проиграла! Я не смогла их победить! 280 00:21:15,223 --> 00:21:20,303 От него я стерпела бы любое унижение. 281 00:21:20,303 --> 00:21:22,393 Все равно, как жалко бы я выглядела. 282 00:21:22,903 --> 00:21:26,303 Но... но он выбрал... он выбрал... 283 00:21:27,303 --> 00:21:29,243 Я знала, но... 284 00:21:29,243 --> 00:21:30,573 Какая же я дура! 285 00:21:30,573 --> 00:21:34,173 Мать и дочь - мы обе дуры! 286 00:21:37,253 --> 00:21:42,053 Если хочешь, убей меня. Я все равно уже мертва. 287 00:21:43,323 --> 00:21:46,083 Это не облегчит твоих страданий. 288 00:21:55,633 --> 00:21:58,293 Трагедия проекта Ева - в людях. 289 00:22:03,743 --> 00:22:05,573 И я - одна из них. 290 00:23:16,613 --> 00:23:18,413 The city is gone, his friends have left, 291 00:23:18,413 --> 00:23:20,823 and a boy smiles at the heartbroken Shinji. 292 00:23:20,823 --> 00:23:24,153 The boy's breeze-like, embracing smile enchants Shinji. 293 00:23:24,153 --> 00:23:27,523 However, a cruel destiny has been preordained. 294 00:25:02,369 --> 00:25:05,809 Мама! Мама! Меня выбрали! 295 00:25:05,809 --> 00:25:10,079 Я элитный пилот! Я буду защищать человечество лучше всех в мире! 296 00:25:11,449 --> 00:25:15,039 Это секрет, поэтому я скажу только тебе! 297 00:25:15,889 --> 00:25:20,049 Все ко мне так добры, мне ни капельки не одиноко! 298 00:25:21,089 --> 00:25:24,689 Теперь мне хорошо, даже без папы. 299 00:25:25,629 --> 00:25:27,929 Вот, посмотри! Посмотри на меня! 300 00:25:28,699 --> 00:25:30,189 Мама! 301 00:25:38,509 --> 00:25:40,709 Степень синхронизации - ноль. 302 00:25:40,709 --> 00:25:43,279 Я больше не могу быть Вторым Дитя. 303 00:25:43,279 --> 00:25:45,509 Не осталось никаких причин жить. 304 00:25:46,179 --> 00:25:48,419 Всем наплевать на меня. 305 00:25:48,419 --> 00:25:50,849 Папе, маме - всем наплевать. 306 00:25:50,849 --> 00:25:53,249 Не осталось никаких причин жить. 307 00:26:01,669 --> 00:26:04,189 Вы - Сорью Аска Лэнгли? 308 00:26:05,739 --> 00:26:06,939 Второй отдел службы разведки докладывает: 309 00:26:06,939 --> 00:26:09,709 Второе Дитя взято под стражу. 310 00:26:09,709 --> 00:26:13,079 Правда? Сначала они потеряли ее, а потом искали целых семь дней. 311 00:26:13,079 --> 00:26:14,749 Не похоже на них. 312 00:26:14,749 --> 00:26:16,579 Наверно, так было сделано нарочно. 313 00:26:16,579 --> 00:26:19,279 Похоже, они пытаются вставлять нам палки в колеса. 314 00:26:19,279 --> 00:26:20,769 Возможно. 315 00:26:21,319 --> 00:26:24,649 На замену Аске сегодня прибывает Пятое Дитя. 316 00:26:24,649 --> 00:26:26,449 Как будто все было именно так и задумано. 317 00:26:34,559 --> 00:26:36,529 Аянами Рей... 318 00:26:36,529 --> 00:26:38,069 Такое ощущение... 319 00:26:38,069 --> 00:26:40,369 Мама... 320 00:26:41,439 --> 00:26:44,239 Рей и моя мама... 321 00:26:45,009 --> 00:26:47,569 Что ты делаешь с ними, отец? 322 00:26:49,649 --> 00:26:51,139 Командующий Икари... 323 00:26:51,819 --> 00:26:55,809 Моя кошка умерла. Та, которая жила у моей бабушки. 324 00:26:56,419 --> 00:26:59,759 Я очень долго не заботилась о своей кошке... 325 00:26:59,759 --> 00:27:01,689 ...и теперь я больше никогда не увижу ее. 326 00:27:02,889 --> 00:27:05,659 Зачем ты уничтожила систему псевдо-пилотов? 327 00:27:06,159 --> 00:27:09,789 Я уничтожила Рей, а не систему псевдо-пилотов. 328 00:27:10,869 --> 00:27:13,739 Спрашиваю еще раз. Зачем ты это сделала? 329 00:27:13,739 --> 00:27:16,909 Теперь я несчастна, несчастна, даже когда ты спишь со мной. 330 00:27:16,909 --> 00:27:19,139 Давай, делай со мной что хочешь... 331 00:27:19,139 --> 00:27:20,409 ...как это и было раньше! 332 00:27:20,409 --> 00:27:22,349 Ты разочаровала меня. 333 00:27:22,349 --> 00:27:23,649 Разочаровала?! 334 00:27:23,649 --> 00:27:26,449 Да ты никогда на меня не надеялся и ничего не ждал от меня! 335 00:27:26,449 --> 00:27:29,819 У меня нет ничего... ничего... ничего... 336 00:27:33,819 --> 00:27:36,219 Что мне делать, мама? 337 00:27:38,199 --> 00:27:40,889 Куда же делась Аска ? 338 00:27:42,129 --> 00:27:44,529 Хотя, о чем мне с ней говорить? 339 00:27:44,529 --> 00:27:46,429 Поговорить с ней об Аянами? 340 00:27:54,409 --> 00:27:59,679 Тодзи, Кенске... Они уехали - их дома разрушены. 341 00:28:00,849 --> 00:28:05,309 Не осталось никого из моих друзей. 342 00:28:06,159 --> 00:28:07,649 Никого! 343 00:28:08,259 --> 00:28:11,419 С Аянами встретиться не могу. Смелости не хватает увидеться с ней. 344 00:28:12,199 --> 00:28:14,189 Даже не знаю, как себя вести и как с ней разговаривать. 345 00:28:15,599 --> 00:28:20,799 Аска... Мисато... Мама... Что делать? 346 00:28:21,469 --> 00:28:22,959 Что мне делать? 347 00:28:43,589 --> 00:28:45,079 Петь - хорошо. 348 00:28:45,829 --> 00:28:48,059 Пение приносит радость. 349 00:28:48,059 --> 00:28:50,119 По-моему, песня - величайшее достижение культуры Лилим. 350 00:28:51,199 --> 00:28:52,689 Как ты думаешь? 351 00:28:53,839 --> 00:28:55,709 Икари Синдзи? 352 00:28:55,709 --> 00:28:56,869 Откуда ты знаешь мое имя? 353 00:28:56,869 --> 00:28:58,739 Все знают твое имя. 354 00:28:58,739 --> 00:29:02,949 Ты немного недооцениваешь свою значимость. 355 00:29:02,949 --> 00:29:06,449 Правда? А ты кто? 356 00:29:06,449 --> 00:29:11,289 Я Каору, Нагиса Каору. Как и ты, я один из избранных. 357 00:29:11,289 --> 00:29:12,819 Пятое Дитя. 358 00:29:12,819 --> 00:29:15,219 Пятое Дитя? Это ты?.. 359 00:29:16,089 --> 00:29:16,989 Нагиса-кун... 360 00:29:16,989 --> 00:29:17,589 Зови меня Каору, Икари-кун. Нагиса-кун... 361 00:29:17,589 --> 00:29:19,329 Зови меня Каору, Икари-кун. 362 00:29:19,329 --> 00:29:22,089 Ты можешь звать меня Синдзи. 363 00:29:25,969 --> 00:29:28,489 Пятое Дитя уже здесь. 364 00:29:29,109 --> 00:29:32,479 Нагиса Каору, Каору с Побережья. Его досье стерто... 365 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 ...так же, как и досье Рей. 366 00:29:33,979 --> 00:29:35,349 Но одна запись осталась. 367 00:29:35,349 --> 00:29:37,779 Он родился в тот самый день, когда произошел Второй Удар. 368 00:29:37,779 --> 00:29:42,289 Комитет послал его к нам напрямую. В этом что-то есть. 369 00:29:42,289 --> 00:29:46,019 Отчет по Пятому Дитя в архиве Мардука засекречен... 370 00:29:46,019 --> 00:29:49,859 ...поэтому мне пришлось взломать компьютерную систему отдела безопасности. 371 00:29:49,859 --> 00:29:51,799 Как ты мог такое сделать! 372 00:29:51,799 --> 00:29:53,459 Оно того стоило. 373 00:29:54,459 --> 00:29:56,129 Я узнал, где Рицко. 374 00:29:57,369 --> 00:29:59,369 Что ты собираешься делать с результатами синхро-тестов Пятого Дитя? 375 00:29:59,369 --> 00:30:03,139 На этот раз я никаких тузов в рукаве не держу. 376 00:30:03,139 --> 00:30:04,629 Посмотрим, на что он способен. 377 00:30:06,539 --> 00:30:08,349 Опусти еще на 0,3. 378 00:30:08,349 --> 00:30:09,839 Есть. 379 00:30:11,009 --> 00:30:13,019 Этим показаниям можно доверять? 380 00:30:13,019 --> 00:30:16,049 Все тестирующие системы работают нормально. 381 00:30:16,049 --> 00:30:18,989 MAGI подтверждают, что ошибок в данных нет. 382 00:30:18,989 --> 00:30:20,689 Немыслимо. Как он может синхронизироваться с Евой-02... 383 00:30:20,689 --> 00:30:24,029 ...при еще не настроенном ядре! Потрясающе. 384 00:30:24,029 --> 00:30:26,029 Но это же невозможно! 385 00:30:26,029 --> 00:30:28,729 На этой системе такое неосуществимо. 386 00:30:28,729 --> 00:30:30,499 Тем не менее, это факт. 387 00:30:30,499 --> 00:30:33,989 Мы должны это признать и выяснить причину происходящего. 388 00:30:39,679 --> 00:30:41,579 Ты Первое Дитя, не так ли? 389 00:30:43,249 --> 00:30:44,739 Аянами Рей. 390 00:30:45,779 --> 00:30:47,579 Ты такая же, как я. 391 00:30:48,279 --> 00:30:49,769 Кто ты? 392 00:30:50,349 --> 00:30:53,389 Пятое Дитя установило контакт с Рей. 393 00:30:53,389 --> 00:30:54,589 Ясно. 394 00:30:54,589 --> 00:30:56,159 В настоящий момент MAGI анализируют... 395 00:30:56,159 --> 00:30:58,329 ...данные по Пятому Дитя и его способности. 396 00:30:58,329 --> 00:31:01,529 Мы до сих пор не знаем, кто или что он такое. 397 00:31:01,529 --> 00:31:03,499 Кто же, черт его дери, этот мальчик? 398 00:31:06,419 --> 00:31:10,739 Посторонним вход запрещен. Не входить - убьет! 399 00:31:11,309 --> 00:31:13,639 Синдзи тоже еще не вернулся. 400 00:31:14,209 --> 00:31:16,299 Я не заслуживаю его доверия. 401 00:31:18,679 --> 00:31:23,419 Центральная Догма открыта. Пожалуйста, иcпользуйте маршрут 3 для пересадки. 402 00:31:23,419 --> 00:31:25,719 Привет, ты тут случайно не меня поджидаешь? 403 00:31:26,459 --> 00:31:29,459 Нет, эээ... в общем, не то, чтобы ждал. 404 00:31:29,459 --> 00:31:30,789 А что тогда? 405 00:31:30,789 --> 00:31:35,749 Ну, обычно после тестов я просто принимаю душ и иду домой. 406 00:31:36,929 --> 00:31:40,599 Но в последнее время мне не очень-то хочется появляться дома. 407 00:31:40,599 --> 00:31:44,909 У тебя есть свой дом, куда всегда можно вернуться. Ты должен радоваться. 408 00:31:44,909 --> 00:31:46,109 Это замечательно. 409 00:31:46,109 --> 00:31:47,339 Думаешь? 410 00:31:47,339 --> 00:31:51,009 Я бы еще с тобой поболтал. Можно, я пойду с тобой? 411 00:31:52,249 --> 00:31:54,509 В душ. Ты идешь? 412 00:31:56,149 --> 00:31:57,189 Не возражаешь? 413 00:31:57,189 --> 00:31:59,949 Нет, я не против. 414 00:32:06,859 --> 00:32:09,959 Ты избегаешь личных связей. 415 00:32:10,769 --> 00:32:12,669 Неужели близость так пугает тебя? 416 00:32:13,539 --> 00:32:16,109 Если ты ни с кем не близок, тебя никто не предаст... 417 00:32:16,109 --> 00:32:18,339 ...и не сделает тебе больно. 418 00:32:18,339 --> 00:32:21,329 Однако так ты никогда не забудешь об одиночестве. 419 00:32:22,509 --> 00:32:25,649 Человек всегда одинок, он не может полностью избавиться от одиночества... 420 00:32:25,649 --> 00:32:27,619 ...но он может забыть о нем. 421 00:32:27,619 --> 00:32:30,779 В этом человек находит силы жить. 422 00:32:38,659 --> 00:32:40,059 Пора. 423 00:32:40,059 --> 00:32:41,629 Уже? 424 00:32:41,629 --> 00:32:43,999 Да. Мне пора спать. 425 00:32:43,999 --> 00:32:44,699 Я с тобой? 426 00:32:44,699 --> 00:32:45,499 Нет, у тебя же есть своя собственная комната. Я с тобой? 427 00:32:45,499 --> 00:32:49,439 Нет, у тебя же есть своя собственная комната. 428 00:32:50,469 --> 00:32:51,959 Что ж... 429 00:32:52,579 --> 00:32:55,639 Человек всегда носит боль в своем сердце. 430 00:32:57,079 --> 00:33:00,539 Сердце его болит, поэтому вся жизнь для него - боль. 431 00:33:01,719 --> 00:33:05,559 Ты хрупкий как стекло. 432 00:33:05,559 --> 00:33:06,359 Правда? 433 00:33:06,359 --> 00:33:08,989 Да, и этим ты мне симпатичен. 434 00:33:08,989 --> 00:33:10,429 Симпатичен? 435 00:33:10,429 --> 00:33:11,919 Проще говоря, я люблю тебя. 436 00:33:12,629 --> 00:33:18,409 ПОСЛЕДНИЙ ПОСЛАННИК 437 00:33:18,409 --> 00:33:21,239 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 24: НАЧАЛО И ОКОНЧАНИЕ, ИЛИ "ДОСТУЧАТЬСЯ ДО НЕБЕС" 438 00:33:21,769 --> 00:33:26,339 NERV был образован как исполнительное подразделение SEELE. 439 00:33:26,339 --> 00:33:30,149 Он был создан, чтобы следовать нашему сценарий. 440 00:33:30,149 --> 00:33:33,949 Однако власть в нем захватил один эгоист. 441 00:33:33,949 --> 00:33:36,949 Да, мы должны вернуть контроль над ним. 442 00:33:36,949 --> 00:33:38,819 До Обетованного Дня. 443 00:33:38,819 --> 00:33:42,559 Мы должны восстановить исходный смысл NERV и серии Ева. 444 00:33:42,559 --> 00:33:46,689 Икари ответит перед SEELE за свое предательство. 445 00:33:47,459 --> 00:33:50,489 Времени осталось мало. 446 00:33:51,129 --> 00:33:55,399 Служившее нам помехой Копье Лонгиния исчезло навсегда. 447 00:33:56,239 --> 00:33:58,439 Скоро появится последний Ангел... 448 00:33:58,439 --> 00:34:00,879 ...и если он будет уничтожен, наша мечта сбудется. 449 00:34:00,879 --> 00:34:03,039 Скоро, уже скоро, Юй. 450 00:34:04,649 --> 00:34:06,979 Почему я здесь? 451 00:34:07,849 --> 00:34:10,409 Почему я до сих пор жива? 452 00:34:11,249 --> 00:34:12,739 Для чего? 453 00:34:13,489 --> 00:34:14,979 Для кого? 454 00:34:15,729 --> 00:34:17,359 Пятое Дитя... 455 00:34:17,359 --> 00:34:20,959 Между нами есть нечто общее. 456 00:34:20,959 --> 00:34:22,159 Почему? 457 00:34:28,269 --> 00:34:33,069 Хорошо, что эта квартира - в пригороде. К счастью, c тобой все в порядке. 458 00:34:33,779 --> 00:34:36,039 Но нет никаких гарантий, что и в следующий раз все обойдется. 459 00:34:36,549 --> 00:34:40,179 Поэтому с завтрашнего дня о тебе будет заботиться семья Хораки. 460 00:34:40,179 --> 00:34:42,649 Некоторое время я не смогу тебя видеть, Пен Пен. 461 00:34:50,229 --> 00:34:52,659 Наверно, я должен спать на полу. 462 00:34:52,659 --> 00:34:56,689 Нет, это я пришел к тебе. Я и должен спать на полу. 463 00:35:01,139 --> 00:35:03,299 О чем хочешь поговорить? 464 00:35:04,509 --> 00:35:07,029 Ты же хочешь что-то мне сказать, не так ли? 465 00:35:08,609 --> 00:35:11,099 Столько всего случилось с тех пор, как я приехал сюда. 466 00:35:12,379 --> 00:35:17,909 Раньше я жил у моего учителя. Это было спокойное и скучное время. 467 00:35:18,719 --> 00:35:20,419 Я просто существовал. 468 00:35:21,289 --> 00:35:23,689 Но мне это нравилось! 469 00:35:23,689 --> 00:35:25,819 Мне абсолютно ничего не нужно было делать. 470 00:35:26,499 --> 00:35:28,329 Ты ненавидишь людей? 471 00:35:28,329 --> 00:35:31,629 Нет, мне они безразличны. 472 00:35:31,629 --> 00:35:33,969 Но своего отца я ненавижу. 473 00:35:35,639 --> 00:35:38,159 Зачем я сказал это Каору? 474 00:35:41,539 --> 00:35:44,339 Возможно, я был рожден, чтобы встретиться с тобой. 475 00:35:46,019 --> 00:35:48,949 Итак, у тебя есть его данные? 476 00:35:48,949 --> 00:35:52,389 Вот они. Я взял их у Ибуки без ее ведома. 477 00:35:52,389 --> 00:35:55,689 Извини, что заставляю тебя так поступать. 478 00:35:56,729 --> 00:35:57,369 Что это? 479 00:35:57,629 --> 00:36:01,759 Неудивительно, что Майя скрывает такое. Это ведь теоретически невозможно! 480 00:36:01,759 --> 00:36:05,229 Ты прав. Дело становится все более загадочным. 481 00:36:05,229 --> 00:36:10,139 Почему он может менять степень синхронизации, как ему угодно? 482 00:36:10,739 --> 00:36:13,109 Я должна попробовать еще кое-что. 483 00:36:14,509 --> 00:36:16,079 Я не ожидала тебя здесь увидеть. 484 00:36:16,079 --> 00:36:18,009 У меня к тебе вопрос. 485 00:36:18,009 --> 00:36:20,219 Наш разговор прослушивается. 486 00:36:20,219 --> 00:36:21,649 Неважно. 487 00:36:21,649 --> 00:36:24,779 Это Пятое Дитя - что он такое? 488 00:36:25,719 --> 00:36:27,709 Вероятно, последний Ангел. 489 00:36:30,159 --> 00:36:34,289 Ну что ж, пошли. Пошли, второе я Адама и слуга Лилим. 490 00:36:41,599 --> 00:36:43,069 Ева-02 активирована! 491 00:36:43,069 --> 00:36:45,139 Невозможно! Где Аска? 492 00:36:45,139 --> 00:36:47,839 Она в комнате 303! Я только что получил подтверждение! 493 00:36:47,839 --> 00:36:49,279 Тогда какого черта она движется?! 494 00:36:49,279 --> 00:36:52,979 Им никто не управляет! Контактная капсула не вставлена! 495 00:36:52,979 --> 00:36:55,919 Там никого нет? Значит, это не Пятое Дитя? 496 00:36:57,249 --> 00:36:59,889 В Центральной Догме зарегистрировано АТ-поле! 497 00:36:59,889 --> 00:37:00,659 Это Ева-02? 498 00:37:00,659 --> 00:37:01,389 Нет, излучение в синем! Это явно Ангел! Это Ева-02? 499 00:37:01,389 --> 00:37:03,829 Нет, излучение в синем! Это явно Ангел! 500 00:37:03,829 --> 00:37:05,319 Что за черт?! 501 00:37:06,259 --> 00:37:08,289 Ангел? Этот мальчишка? 502 00:37:10,399 --> 00:37:13,239 Объект миновал четвертый уровень и продолжает спуск. 503 00:37:13,239 --> 00:37:15,439 Бесполезно! Мы не можем обесточить лифты! 504 00:37:15,439 --> 00:37:17,039 Объект миновал пятый уровень. 505 00:37:17,039 --> 00:37:20,479 Закрыть все люки в Центральной Догме! 506 00:37:20,479 --> 00:37:22,069 Нужно выиграть время! 507 00:37:22,979 --> 00:37:25,349 Все люки закрываются. 508 00:37:25,349 --> 00:37:27,509 Персоналу эвакуироваться. Персоналу эвакуироваться. 509 00:37:28,679 --> 00:37:31,789 Невероятно, SEELE сами подослали нам Ангела. 510 00:37:31,789 --> 00:37:35,689 Старик хочет подстегнуть события нашими же руками. 511 00:37:36,329 --> 00:37:40,899 Последний Ангел проник в Центральную Догму. В данный момент он спускается. 512 00:37:40,899 --> 00:37:42,169 Все идет по плану. 513 00:37:42,169 --> 00:37:46,899 Икари, ты был нам хорошим другом, нашим соратником и единомышленником... 514 00:37:46,899 --> 00:37:49,009 ...но это твое последнее поручение. 515 00:37:49,009 --> 00:37:53,069 Полагаю, ты используешь Ева-01 для завершения миссии. 516 00:37:55,579 --> 00:37:58,549 Ева-02 пробила бронированные люки! 517 00:37:58,549 --> 00:38:00,819 Цель прошла вторую Щель. 518 00:38:00,819 --> 00:38:02,889 Послать вслед за ней Еву-01. 519 00:38:02,889 --> 00:38:03,719 Есть! 520 00:38:03,719 --> 00:38:04,389 Любой ценой не допустить его проникновения в Конечную Догму. Есть! 521 00:38:04,389 --> 00:38:08,349 Любой ценой не допустить его проникновения в Конечную Догму. 522 00:38:11,459 --> 00:38:14,059 Но зачем Ангелу Ева-02? 523 00:38:14,059 --> 00:38:16,999 Он хочет слиться с Ева-02? 524 00:38:16,999 --> 00:38:19,599 Или нанести побольше разрушений? 525 00:38:19,599 --> 00:38:21,239 Ложь! Ложь! Ложь! 526 00:38:21,239 --> 00:38:25,739 Не верю, что Каору - Ангел! Это ложь! 527 00:38:25,739 --> 00:38:28,979 Это факт, смирись c этим. Пошел. 528 00:38:28,979 --> 00:38:30,469 Слышишь? 529 00:38:33,549 --> 00:38:35,279 Синдзи опаздывает. 530 00:38:35,919 --> 00:38:39,589 Ева-01 спускается по шахте 2. Слежу за объектом. 531 00:38:39,589 --> 00:38:43,059 Ты предал меня! Ты ранил мои чувства! 532 00:38:43,059 --> 00:38:45,259 Ты предал меня так же, как отец! 533 00:38:45,259 --> 00:38:47,059 Ева-01 достигла четвертого уровня. 534 00:38:47,059 --> 00:38:48,799 Входит в контакт с целью! 535 00:38:48,799 --> 00:38:50,289 Вот он! 536 00:38:50,829 --> 00:38:52,899 Я ждал тебя, Синдзи. 537 00:38:52,899 --> 00:38:54,389 Каору! 538 00:38:58,809 --> 00:39:00,669 Прости, Аска! 539 00:39:03,449 --> 00:39:08,279 Евы происходят от Адама. Должно быть, людям они отвратительны. 540 00:39:08,279 --> 00:39:11,219 Лилим пытаются выжить, используя даже то, что они ненавидят. 541 00:39:11,219 --> 00:39:12,739 Я не понимаю этого. 542 00:39:15,589 --> 00:39:18,689 Каору, остановись! Зачем ты это делаешь?! 543 00:39:18,689 --> 00:39:21,599 Евы сделаны из того же теста, что и я. 544 00:39:21,599 --> 00:39:24,199 Я тоже происхожу от Адама. 545 00:39:24,199 --> 00:39:26,799 Поэтому я легко с ними синхронизируюсь, как если бы у них не было души. 546 00:39:26,799 --> 00:39:30,529 Душа Ева-02 сейчас спряталась. (?) 547 00:39:32,809 --> 00:39:33,979 АТ-поле?! 548 00:39:33,979 --> 00:39:37,209 Да, вы, Лилим, называете его так. 549 00:39:37,209 --> 00:39:38,579 Это свет души... 550 00:39:38,579 --> 00:39:41,409 ...священная область, куда никто не смеет вторгаться. 551 00:39:42,079 --> 00:39:44,149 Разве вы, Лилим, не знаете? 552 00:39:44,149 --> 00:39:47,759 У каждого есть АТ-поле. 553 00:39:47,759 --> 00:39:50,019 Я не понимаю, о чем ты говоришь! 554 00:39:52,799 --> 00:39:54,399 Оба объекта достигли нижнего уровня. 555 00:39:54,399 --> 00:39:56,829 Цель находится в двадцати метрах от Конечной Догмы. 556 00:39:58,299 --> 00:40:01,939 Если сигнал от Ева-01 исчезнет и потом что-нибудь еще случится... 557 00:40:01,939 --> 00:40:05,539 Я знаю, самоуничтожение всего комплекса. 558 00:40:05,539 --> 00:40:08,479 Это лучше, чем допустить Третий Удар. 559 00:40:08,479 --> 00:40:09,879 Прости меня. 560 00:40:09,879 --> 00:40:12,779 Ерунда, с тобой мне не страшно. 561 00:40:12,779 --> 00:40:14,269 Спасибо. 562 00:40:18,449 --> 00:40:23,079 Неужили такова судьба человека? Его надежда пронизана печалью. 563 00:40:26,429 --> 00:40:27,399 Что это такое?! 564 00:40:27,399 --> 00:40:27,929 Сильнейшее АТ-поле из когда-либо наблюдаемых! Что это такое?! 565 00:40:27,929 --> 00:40:30,229 Сильнейшее АТ-поле из когда-либо наблюдаемых! 566 00:40:30,229 --> 00:40:31,969 Свет, электромагнитные волны, субатомные частицы! 567 00:40:31,969 --> 00:40:34,569 Оно всё блокирует! Мы ничего не можем наблюдать! 568 00:40:34,569 --> 00:40:36,009 Совершенно невероятно! 569 00:40:36,009 --> 00:40:39,179 Сигналы от цели, Ева-02 и Ева-01 исчезли! 570 00:40:39,179 --> 00:40:41,009 Связь с пилотом потеряна! 571 00:40:53,089 --> 00:40:54,579 Каору! 572 00:40:57,759 --> 00:40:59,249 Подожди! 573 00:41:10,469 --> 00:41:12,339 Последняя система безопасности разблокирована! 574 00:41:12,339 --> 00:41:14,499 Врата Рая окрываются! 575 00:41:15,779 --> 00:41:18,249 Ангел все-таки добрался. 576 00:41:19,049 --> 00:41:20,539 Хьюга... 577 00:41:26,159 --> 00:41:26,889 Что? 578 00:41:26,889 --> 00:41:27,859 Что происходит?! 579 00:41:27,859 --> 00:41:29,159 Еще одно АТ-поле! 580 00:41:29,159 --> 00:41:33,249 Конечную Догму окружило поле, такое же сильное, как и предыдущее! 581 00:41:33,929 --> 00:41:36,029 Оно проникает сквозь первое АТ-поле! 582 00:41:36,029 --> 00:41:37,969 Невероятно! Еще один Ангел?! 583 00:41:37,969 --> 00:41:39,569 Не знаю! Не могу подтвердить! 584 00:41:39,569 --> 00:41:42,199 Черт! Оно исчезло! 585 00:41:42,199 --> 00:41:43,999 Исчезло? Ангел исчез? 586 00:41:46,279 --> 00:41:53,219 Адам, наш прародитель. Произошедший от Адама должен вернуться к Адаму. 587 00:41:53,219 --> 00:41:54,909 Пусть даже это и уничтожит все человечество? 588 00:41:56,549 --> 00:41:58,719 Нет! Это... 589 00:41:58,719 --> 00:42:00,059 Лилит?! 590 00:42:00,059 --> 00:42:02,349 Ясно. Теперь я понимаю Лилим. 591 00:42:16,139 --> 00:42:18,069 Спасибо, Синдзи. 592 00:42:18,069 --> 00:42:21,109 Я хотел, чтобы ты остановил Ева-02. 593 00:42:21,109 --> 00:42:24,479 Иначе выжили бы Ева-02 и я. 594 00:42:24,479 --> 00:42:26,679 Почему, Каору? 595 00:42:26,679 --> 00:42:28,519 Моя судьба, моя жизнь... 596 00:42:28,519 --> 00:42:31,979 ...вполне могут означать уничтожение человечества. 597 00:42:33,159 --> 00:42:38,229 Но я решил умереть. Жизнь и смерть для меня - одно и то же. 598 00:42:38,229 --> 00:42:41,829 Своя собственная смерть - вот единственная полная свобода. 599 00:42:41,829 --> 00:42:42,859 Что?.. 600 00:42:43,499 --> 00:42:47,829 Каору, я не понимаю, о чем ты говоришь! Каору! 601 00:42:48,399 --> 00:42:49,669 Такова моя воля. 602 00:42:50,609 --> 00:42:52,469 А теперь убей меня. 603 00:42:53,579 --> 00:42:56,139 Иначе ты сам погибнешь. 604 00:42:56,709 --> 00:42:58,179 Только одна форма жизни... 605 00:42:58,179 --> 00:43:01,879 ...может избежать уничтожения. Только у одной есть будущее. 606 00:43:01,879 --> 00:43:04,879 И ты - не тот, кто должен исчезнуть. 607 00:43:10,729 --> 00:43:13,129 У вас должно быть будущее. 608 00:43:14,899 --> 00:43:18,459 Спасибо тебе. Я был рад встретиться с тобой. 609 00:44:42,989 --> 00:44:47,249 Каору сказал, что я ему нравлюсь. 610 00:44:47,789 --> 00:44:55,089 Никогда, никогда мне никто не говорил таких слов. 611 00:44:57,029 --> 00:45:00,159 Он был такой же, как я, и как Аянами. 612 00:45:02,439 --> 00:45:03,799 Он мне тоже нравился. 613 00:45:05,109 --> 00:45:08,039 Каору должен был остаться в живых. 614 00:45:09,079 --> 00:45:12,569 Он был намного лучше меня. 615 00:45:14,279 --> 00:45:17,049 Каору должен был остаться в живых. 616 00:45:17,049 --> 00:45:21,009 Нет, выживает тот, у кого есть воля к жизни. 617 00:45:22,159 --> 00:45:23,829 А он хотел умереть. 618 00:45:23,829 --> 00:45:27,729 Он забыл о своей воле к жизни и выбрал призрачную надежду. 619 00:45:27,729 --> 00:45:29,659 Ты все сделал правильно. 620 00:45:31,429 --> 00:45:33,629 Какая же вы жестокая, Мисато. 621 00:46:43,469 --> 00:46:46,739 Последний Ангел уничтожен, но Синдзи страдает. 622 00:46:46,739 --> 00:46:51,709 Misato and Asuka reveal their minds, and they ask for hope, 623 00:46:51,709 --> 00:46:55,179 while accepting facts as a kind of end. 624 00:48:31,313 --> 00:48:33,313 Смысл существования, la raison d'etre. 625 00:48:33,313 --> 00:48:34,493 То, что дает тебе силы остаться здесь. 626 00:48:34,493 --> 00:48:36,303 Дело Икари Синдзи. 627 00:48:37,793 --> 00:48:39,233 Этот мальчик хотел умереть. 628 00:48:41,063 --> 00:48:42,673 Другой мальчик исполнил его желание. 629 00:48:44,683 --> 00:48:46,183 Последнего ангела больше нет. 630 00:48:49,803 --> 00:48:51,773 Но страдания Синдзи Икари не окончились. 631 00:48:51,773 --> 00:48:53,073 Почему ты его убил? 632 00:48:55,273 --> 00:48:56,683 Почему ты его убил? 633 00:48:58,313 --> 00:48:59,683 Почему ты его убил? 634 00:49:00,603 --> 00:49:01,683 Почему ты его убил? 635 00:49:04,283 --> 00:49:05,783 Почему ты его убил? 636 00:49:06,143 --> 00:49:08,473 У меня не было выбора! 637 00:49:08,523 --> 00:49:09,683 Почему ты его убил? 638 00:49:09,983 --> 00:49:12,613 Потому, что он был Ангелом! Каору был Ангелом! 639 00:49:12,863 --> 00:49:14,063 Но ведь он был и человеком? 640 00:49:14,223 --> 00:49:16,663 Неправда! Он был Ангелом! Нашим врагом! 641 00:49:17,033 --> 00:49:18,263 Но ведь он был и человеком? 642 00:49:18,623 --> 00:49:21,253 Неправда! Неправда! Неправда! 643 00:49:22,563 --> 00:49:24,533 Он был настолько же человеком, насколько и я. 644 00:49:24,533 --> 00:49:27,063 Нет! Он был Ангелом! 645 00:49:27,063 --> 00:49:28,703 И поэтому ты убил его? 646 00:49:28,703 --> 00:49:32,073 Да! Иначе бы мы все погибли! 647 00:49:32,073 --> 00:49:33,803 Нас бы уничтожили! 648 00:49:33,803 --> 00:49:35,003 И поэтому ты убил его? 649 00:49:35,003 --> 00:49:38,773 Я не хотел его убивать! У меня не было выбора! 650 00:49:38,913 --> 00:49:40,013 Итак, ты его убил. 651 00:49:40,343 --> 00:49:41,233 Помогите мне... 652 00:49:41,593 --> 00:49:42,183 Итак, ты его убил. 653 00:49:42,443 --> 00:49:43,933 Помогите мне... 654 00:49:43,963 --> 00:49:44,893 Итак, ты его убил. 655 00:49:44,923 --> 00:49:46,043 Помогите мне! 656 00:49:46,623 --> 00:49:47,013 Итак, ты его убил. 657 00:49:47,053 --> 00:49:48,543 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне! 658 00:49:49,453 --> 00:49:52,353 Умоляю! Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне! 659 00:49:57,123 --> 00:50:01,193 Знаешь, выжить должен был все-таки Каору. 660 00:50:02,033 --> 00:50:05,093 Он был намного лучше меня. 661 00:50:05,773 --> 00:50:08,243 Именно он и должен был остаться в живых. 662 00:50:08,243 --> 00:50:12,043 Нет, выживает тот, у кого есть воля к жизни. 663 00:50:12,713 --> 00:50:14,413 А он хотел умереть. 664 00:50:14,413 --> 00:50:17,313 Он забыл о своей воле к жизни и выбрал призрачную надежду. 665 00:50:18,583 --> 00:50:20,583 Ты все сделал правильно, Синдзи. 666 00:50:20,583 --> 00:50:22,073 Ты уверена? 667 00:50:22,423 --> 00:50:22,603 Тревога. 668 00:50:22,753 --> 00:50:24,813 Ты уверена, что все было правильно? 669 00:50:25,153 --> 00:50:25,333 Навязчивая идея. 670 00:50:25,493 --> 00:50:28,363 Я не знаю. Что мне делать? 671 00:50:28,363 --> 00:50:29,793 Что мне теперь делать?! 672 00:50:30,133 --> 00:50:31,273 Чего ты боишься? 673 00:50:31,433 --> 00:50:32,273 Что? 674 00:50:32,273 --> 00:50:33,173 Чего ты боишься? 675 00:50:33,333 --> 00:50:34,023 Я боюсь самого себя. 676 00:50:34,143 --> 00:50:34,573 Чего ты боишься? 677 00:50:34,733 --> 00:50:36,223 Боюсь, что меня будут ненавидеть. 678 00:50:36,563 --> 00:50:36,813 Чего ты боишься? 679 00:50:36,963 --> 00:50:38,213 Но кто? Кто это? 680 00:50:38,213 --> 00:50:39,113 Чего ты боишься? 681 00:50:39,303 --> 00:50:40,973 Это... 682 00:50:40,973 --> 00:50:42,473 Отец! 683 00:50:42,473 --> 00:50:45,343 Отец бросил меня. Он ненавидит меня. 684 00:50:46,513 --> 00:50:49,873 Что я буду делать, если все возненавидят меня? Что я тогда буду делать? 685 00:51:00,493 --> 00:51:01,983 Где это я? 686 00:51:03,363 --> 00:51:05,533 И куда мне теперь идти? 687 00:51:05,533 --> 00:51:08,523 Ничего не вижу. Ничего не понимаю. 688 00:51:11,533 --> 00:51:13,023 Мисато-сан? 689 00:51:13,533 --> 00:51:15,023 Мисато-сан?! 690 00:51:15,473 --> 00:51:18,443 Где же вы, Мисато-сан? 691 00:51:19,273 --> 00:51:22,713 Эй, куда мне идти? 692 00:51:23,583 --> 00:51:26,813 Мисато? Аска? Аянами? 693 00:51:26,813 --> 00:51:29,913 Тодзи? Кенске? Рицко? Кадзи? 694 00:51:30,623 --> 00:51:32,553 Отец? 695 00:51:32,553 --> 00:51:34,493 Мама? 696 00:51:34,493 --> 00:51:38,553 Кто-нибудь! Пожалуйста, скажите, что мне теперь делать! 697 00:51:41,333 --> 00:51:43,023 Евангелион 01... 698 00:51:45,833 --> 00:51:49,363 Должен ли я оставаться пилотом? После того, как это заставило меня убить его? 699 00:51:49,903 --> 00:51:54,073 Отец, да и все остальные, говорят, что я должен быть пилотом, что бы ни случилось. 700 00:51:54,073 --> 00:51:56,173 Почему я должен продолжать сражаться после всего, что произошло?! 701 00:51:56,683 --> 00:51:58,153 Мама! 702 00:51:58,153 --> 00:52:00,313 Скажи что-нибудь! Ответь мне! 703 00:52:00,653 --> 00:52:01,963 Почему ты пилотируешь Еву? 704 00:52:03,083 --> 00:52:04,783 Потому что все просят меня об этом. 705 00:52:05,123 --> 00:52:06,203 Это единственная причина? 706 00:52:06,253 --> 00:52:07,763 В каком смысле? 707 00:52:07,763 --> 00:52:10,323 Я делаю это ради всего Человечества! Разве этого не достаточно? 708 00:52:10,663 --> 00:52:12,203 Значит, ты пилотируешь Еву ради других людей? 709 00:52:12,363 --> 00:52:15,263 Именно так! А что, разве это плохо?! 710 00:52:15,263 --> 00:52:17,333 Я поступаю правильно! 711 00:52:17,333 --> 00:52:21,033 И все мне благодарны! Меня все любят! 712 00:52:21,543 --> 00:52:23,303 Все вранье! 713 00:52:23,303 --> 00:52:24,873 Ты что, дурак?! 714 00:52:24,873 --> 00:52:27,363 Ты прекрасно знаешь, что делаешь это только для себя! 715 00:52:28,243 --> 00:52:31,413 Ты просто как всегда оправдываешься! 716 00:52:32,113 --> 00:52:33,353 Да? 717 00:52:33,353 --> 00:52:35,583 Притворяться, что жертвуешь собой ради других... 718 00:52:35,583 --> 00:52:37,023 ...очень удобно, не так ли? 719 00:52:37,023 --> 00:52:39,593 Играть роль мученика - настоящий кайф для тебя! 720 00:52:39,593 --> 00:52:41,463 Не уверен, что это так. 721 00:52:41,463 --> 00:52:44,263 Просто тебе одиноко и тоскливо, в этом вся причина. 722 00:52:44,263 --> 00:52:45,793 Правда? 723 00:52:45,793 --> 00:52:47,863 Конечно, да! Ты жить не можешь без сочувствия! 724 00:52:47,863 --> 00:52:49,833 И ты находишь его в своем симбиозе с Евой, Синдзи! 725 00:52:50,363 --> 00:52:52,303 Наверное, так и есть. 726 00:52:52,303 --> 00:52:54,643 Ты обожаешь, когда кто-то зависит от тебя! 727 00:52:54,643 --> 00:52:57,203 Это настоящий праздник для твоего извращенного умишка! 728 00:52:57,203 --> 00:52:58,733 Наверно, так и есть. 729 00:52:59,413 --> 00:53:01,743 Ты только и делаешь, что сидишь и ждешь... 730 00:53:01,743 --> 00:53:03,983 ...пока кто-то придет и сделает тебя счастливым! 731 00:53:03,983 --> 00:53:05,673 Но это ненастоящее счастье! 732 00:53:06,183 --> 00:53:07,033 Но разве ты сама не ведешь себя именно так? 733 00:53:07,033 --> 00:53:08,033 Персонаж номер два. 734 00:53:08,333 --> 00:53:08,343 Дело Сорью Аски Лэнгли. 735 00:53:17,693 --> 00:53:20,363 Не хочу я сидеть в этой Еве. 736 00:53:20,363 --> 00:53:21,853 Они заставляют меня быть пилотом. 737 00:53:22,863 --> 00:53:25,993 Но этот хлам не работает! 738 00:53:28,373 --> 00:53:32,713 Хотя, все из-за меня. Это я теперь - хлам. 739 00:53:32,713 --> 00:53:35,613 Я никуда не гожусь. Никому не нужна. 740 00:53:36,443 --> 00:53:40,313 Кому нужен пилот, который даже собственной Евой управлять не может?! 741 00:53:41,253 --> 00:53:43,923 Ты ищешь себя в глазах других людей. 742 00:53:43,923 --> 00:53:45,413 Заткнись! 743 00:53:46,003 --> 00:53:46,073 Боязнь расставания. 744 00:53:46,393 --> 00:53:48,153 Ты боишься одиночества? 745 00:53:48,503 --> 00:53:49,273 Боязнь расставания. 746 00:53:49,423 --> 00:53:52,863 Боишься потерять свою уникальность, если тебя все покинут? (?) 747 00:53:53,203 --> 00:53:54,013 Проявление привязанности. 748 00:53:54,363 --> 00:53:55,983 Ты пилотируешь Еву, чтобы все хвалили тебя. 749 00:53:55,983 --> 00:53:56,713 Проявление привязанности. 750 00:53:56,863 --> 00:53:59,433 Заткнись! Заткнись! Заткнись! 751 00:53:59,433 --> 00:54:02,203 Как ты смеешь говорить мне такое, ты, заводная кукла! 752 00:54:02,753 --> 00:54:03,953 Персонаж номер три. 753 00:54:03,953 --> 00:54:05,553 Дело Аянами Рей. 754 00:54:05,873 --> 00:54:07,273 Кто я? 755 00:54:07,273 --> 00:54:08,913 Аянами Рей. 756 00:54:08,913 --> 00:54:10,603 А ты кто? 757 00:54:10,603 --> 00:54:12,453 Аянами Рей. 758 00:54:12,453 --> 00:54:14,583 Ты тоже Аянами Рей? 759 00:54:14,583 --> 00:54:18,153 Да, я та, кого знают как Аянами Рей. 760 00:54:18,153 --> 00:54:21,523 Мы все - те, кого знают как Аянами Рей. 761 00:54:21,523 --> 00:54:24,163 Как они все могут быть мной? 762 00:54:24,163 --> 00:54:28,433 Просто потому, что другие зовут нас Аянами Рей. Только и всего. 763 00:54:28,433 --> 00:54:32,703 У тебя ненастоящая душа и тело твое - подделка. Знаешь, почему? 764 00:54:32,703 --> 00:54:35,903 Я не подделка и не фальшивка. Я - это я. 765 00:54:36,473 --> 00:54:39,243 Нет, ты всего лишь оболочка с поддельной душой... 766 00:54:39,243 --> 00:54:42,703 ...созданная человеком по имени Икари Гендо. 767 00:54:44,883 --> 00:54:48,553 Ты всего лишь нечто, притворяющееся человеком. 768 00:54:48,553 --> 00:54:51,253 Вот, прислушайся к себе. 769 00:54:51,253 --> 00:54:52,623 Чувствуешь эту неуловимую... 770 00:54:52,623 --> 00:54:55,663 ...почти неразличимую сущность, скрытую в твоих самых мрачных снах? 771 00:54:55,663 --> 00:54:58,463 Именно это и есть ты. 772 00:54:58,463 --> 00:55:00,363 Я - это я. 773 00:55:00,363 --> 00:55:04,433 Я стала собой благодаря связям... 774 00:55:04,433 --> 00:55:05,923 ...и отношениям с другими людьми. 775 00:55:06,803 --> 00:55:09,073 Меня создало взаимодействие с людьми. 776 00:55:09,073 --> 00:55:11,233 Они создают меня, я создаю их. 777 00:55:11,743 --> 00:55:14,413 Эти отношения и взаимодействия... 778 00:55:14,413 --> 00:55:16,643 ...определяют черты моей души и разума (?). 779 00:55:16,983 --> 00:55:18,093 Это узы? 780 00:55:18,153 --> 00:55:20,983 Да, это то, что меня связывает... 781 00:55:20,983 --> 00:55:23,383 ...с создателями существа по имени Аянами Рей. 782 00:55:23,883 --> 00:55:25,943 То, что всегда будет определять мое "я". 783 00:55:26,293 --> 00:55:27,673 Это узы. 784 00:55:27,873 --> 00:55:30,493 Однако, есть еще кое-кто, обладающий твоим истинным "я". 785 00:55:31,563 --> 00:55:33,493 Ты ее не знаешь. 786 00:55:34,563 --> 00:55:36,103 Ты не хочешь о ней ничего знать... 787 00:55:36,103 --> 00:55:38,163 ...и пытаешься скрыть эту сторону своей подлинной сущности. 788 00:55:38,303 --> 00:55:39,483 Из-за страха. 789 00:55:39,533 --> 00:55:42,373 Потому что может оказаться, что у нее нечеловеческий облик. 790 00:55:43,143 --> 00:55:46,203 Потому что в этом случае твоя личность может исчезнуть. 791 00:55:47,123 --> 00:55:48,193 Это страх. 792 00:55:48,243 --> 00:55:50,803 Превратиться в ничто - вот что пугает тебя. 793 00:55:51,483 --> 00:55:53,883 Ты боишься исчезнуть из сознания других людей... 794 00:55:53,883 --> 00:55:55,323 ...из-за существования еще одной тебя. 795 00:55:55,323 --> 00:55:58,093 Я боюсь? С чего вдруг? 796 00:55:58,093 --> 00:56:00,823 Потому что твоя личность исчезнет. 797 00:56:01,163 --> 00:56:02,143 Ты боишься, не так ли? 798 00:56:02,223 --> 00:56:03,783 Потому что перестанешь существовать. 799 00:56:04,133 --> 00:56:05,343 Ты боишься, не так ли? 800 00:56:06,433 --> 00:56:08,163 Нет, я рада. 801 00:56:09,163 --> 00:56:13,033 Именно этого я и хочу. Смерти. Отчаяния. 802 00:56:13,033 --> 00:56:14,703 Хочу уйти в небытие. 803 00:56:14,703 --> 00:56:16,203 Но не могу. 804 00:56:16,203 --> 00:56:18,043 Он пока еще не может разрешить мне уйти. 805 00:56:18,043 --> 00:56:20,033 Он еще не пускает меня. 806 00:56:20,743 --> 00:56:22,303 Я живу, пока нужна ему. 807 00:56:23,113 --> 00:56:25,543 Но когда все кончится... 808 00:56:26,053 --> 00:56:29,143 ...и я стану ненужной... 809 00:56:29,883 --> 00:56:32,353 ...он оставит меня. 810 00:56:33,153 --> 00:56:35,753 Я мечтала о дне, когда он меня покинет. 811 00:56:36,663 --> 00:56:39,183 Но сейчас я боюсь этого. 812 00:56:42,933 --> 00:56:49,533 Пошли. Настал тот день, ради которого ты рождена, Рей. 813 00:56:50,243 --> 00:56:51,733 Да. 814 00:56:51,733 --> 00:56:52,073 И вот... 815 00:56:52,073 --> 00:56:54,193 ...начинается комплементация человека при помощи *Содействия*.(?) 816 00:56:54,193 --> 00:56:57,193 КОНЕЦ СВЕТА 817 00:56:57,633 --> 00:56:59,533 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 25: ТЫ ЛЮБИШЬ МЕНЯ? 818 00:56:59,533 --> 00:57:02,453 Вернемся к Икари Синдзи... 819 00:57:02,453 --> 00:57:04,513 Что это за чувство? 820 00:57:05,193 --> 00:57:07,653 Кажется, со мной такое уже было. 821 00:57:07,653 --> 00:57:10,353 Как будто мое тело исчезло. 822 00:57:11,733 --> 00:57:13,223 Приятно. 823 00:57:14,333 --> 00:57:17,773 Как будто мое существо развернулось и расширилось... 824 00:57:17,773 --> 00:57:20,203 ...до размеров Вселенной. 825 00:57:20,883 --> 00:57:22,693 Это начало Содействия. 826 00:57:22,693 --> 00:57:23,893 Утерянные людьми... 827 00:57:23,893 --> 00:57:25,093 ...развоплощенные души... 828 00:57:25,093 --> 00:57:26,423 ...стремятся заполнить пустоту в Едином Сознании. 829 00:57:26,423 --> 00:57:28,363 Так начинается комплементация души и разума. 830 00:57:28,363 --> 00:57:29,563 Содействие уходу всего сущего в небытие... 831 00:57:29,563 --> 00:57:31,903 ...началось. 832 00:57:32,713 --> 00:57:35,583 Неверно. Это не уход в небытие. 833 00:57:35,583 --> 00:57:37,953 Это просто возвращение к началу. 834 00:57:38,453 --> 00:57:42,093 Не что иное, как возврат к древним истокам, давным-давно утерянным. 835 00:57:42,093 --> 00:57:43,823 Все отдельные души и сознания сольются в одно целое... 836 00:57:43,823 --> 00:57:45,623 ...достигнув таким образом вечного покоя. 837 00:57:46,233 --> 00:57:48,603 Конечная цель - именно в этом. 838 00:57:48,603 --> 00:57:50,233 В этом и заключается "содействие"? 839 00:57:50,233 --> 00:57:54,333 Да. В душе каждого из нас есть некая пустота, врожденное несовершенство... 840 00:57:54,333 --> 00:57:56,563 ...которое неотступно преследует человека с самой первой его мысли. 841 00:57:56,723 --> 00:57:57,593 От этого несовершенства возникает пустота в душе. 842 00:57:57,593 --> 00:57:59,223 Пустота вызывает тревогу и страх. 843 00:57:59,473 --> 00:58:02,083 На примитивном уровне он ощущает эту тьму в глубине своего сознания. 844 00:58:02,083 --> 00:58:03,443 Мы стремимся избежать этой пустоты и боимся ее. 845 00:58:03,443 --> 00:58:05,883 Все человеческие свершения обусловлены надеждой заполнить этот вакуум. 846 00:58:05,883 --> 00:58:09,083 Тьма не исчезнет, пока человечество состоит из отдельных людей. 847 00:58:09,083 --> 00:58:13,993 И ты хочешь слить сознания каждого в одно целое, чтобы заполнить пустоты?! 848 00:58:13,993 --> 00:58:15,493 Да как вы смеете превращать само существование человека... 849 00:58:15,493 --> 00:58:17,023 ...в эксперимент для доказательства своей теории?! 850 00:58:17,023 --> 00:58:19,593 И проводить его путем обмана?! 851 00:58:19,593 --> 00:58:22,193 Однако же, именно этого ты и хотела! 852 00:58:23,013 --> 00:58:24,283 ДЕЛО 1. 853 00:58:24,363 --> 00:58:25,853 Где я? 854 00:58:26,483 --> 00:58:28,023 Дело Кацураги Мисато, часть 1. 855 00:58:28,303 --> 00:58:32,073 Это я, существующий в твоем сознании, Мисато. 856 00:58:32,073 --> 00:58:33,213 А я, в свою очередь... 857 00:58:33,213 --> 00:58:36,713 ...в это же время существую в твоем сознании, не так ли, Синдзи? 858 00:58:36,713 --> 00:58:38,653 Чтобы установить свою личность... 859 00:58:38,653 --> 00:58:40,943 ...мне нужно общаться с сознаниями многих людей. 860 00:58:41,523 --> 00:58:44,323 Мне нужно внимательно изучить то, что живет глубоко внутри меня. 861 00:58:44,323 --> 00:58:47,083 Мне нужно как следует присмотреться к Мисато, обитающей в моем сознании. 862 00:58:47,923 --> 00:58:49,893 Чего вы хотите, Мисато? 863 00:58:50,233 --> 00:58:51,643 Хочешь быть правильной? 864 00:58:51,793 --> 00:58:53,523 Я должна быть паинькой. 865 00:58:53,873 --> 00:58:54,513 Почему? 866 00:58:54,563 --> 00:58:56,033 Потому что папы нет. 867 00:58:56,033 --> 00:58:59,733 Я должна вести себя хорошо и не огорчать маму. 868 00:58:59,733 --> 00:59:02,403 Но я не хочу быть похожей на маму. 869 00:59:02,403 --> 00:59:05,843 Когда нет папы, она всегда плачет. 870 00:59:05,843 --> 00:59:08,243 Не желаю плакать. Не не хочу ни от кого зависеть. 871 00:59:08,813 --> 00:59:11,613 Поэтому я должна вести себя хорошо. 872 00:59:11,613 --> 00:59:14,483 Тогда, наверно, папа не будет ненавидеть меня. 873 00:59:15,053 --> 00:59:18,683 Но я ненавидела своего отца и ненавидела быть паинькой. 874 00:59:19,293 --> 00:59:21,053 Я это ненавижу. 875 00:59:21,053 --> 00:59:22,793 Я от этого устала. 876 00:59:22,793 --> 00:59:25,163 Устала быть чистенькой. 877 00:59:25,163 --> 00:59:28,163 Устала притворяться честной и благородной. 878 00:59:28,163 --> 00:59:29,653 Мне это все так надоело. 879 00:59:30,563 --> 00:59:32,873 Я хочу унизить себя. 880 00:59:32,873 --> 00:59:35,543 Хочу, чтобы моя жизнь и репутация были разрушены. 881 00:59:35,543 --> 00:59:37,973 Поэтому ты спала с ним? 882 00:59:37,973 --> 00:59:41,373 Нет! Я спала с ним, потому что любила его. 883 00:59:42,383 --> 00:59:44,313 А любила ли ты его? 884 00:59:44,313 --> 00:59:48,303 Да, любила! Он принимал меня такой, какая я есть! 885 00:59:48,653 --> 00:59:49,333 Ты уверена? 886 00:59:49,383 --> 00:59:50,913 Он был добрый! 887 01:00:03,163 --> 01:00:06,603 Нет! Не давайте Синдзи смотреть! 888 01:00:08,273 --> 01:00:10,803 Почему ты до сих пор стесняешься после всего, что случилось? 889 01:00:10,803 --> 01:00:12,713 Потому что мне стыдно! 890 01:00:12,713 --> 01:00:14,343 Почему это смущает тебя? 891 01:00:14,343 --> 01:00:16,213 Тебе не стыдно. 892 01:00:16,213 --> 01:00:20,053 Наоборот, тебе приятно открыться тому, кого ты любишь. 893 01:00:20,053 --> 01:00:21,673 Нет, не надо! 894 01:00:23,253 --> 01:00:27,223 Ты рада показать это Синдзи, не так ли? 895 01:00:27,223 --> 01:00:29,483 Нет! Нет! Неправда! 896 01:00:29,993 --> 01:00:34,033 Уверена? Может быть, ты хочешь показать это своему отцу? 897 01:00:34,033 --> 01:00:35,433 Нет! 898 01:00:35,433 --> 01:00:39,033 Разве не душевный покой ты искала в постели Кадзи? 899 01:00:39,033 --> 01:00:40,103 Нет! 900 01:00:40,103 --> 01:00:43,203 Ты хотела найти душевный покой и теплоту у Кадзи? 901 01:00:43,203 --> 01:00:44,603 Нет! 902 01:00:44,603 --> 01:00:48,113 В объятьях Кадзи ты хотела найти своего отца, не так ли? 903 01:00:48,113 --> 01:00:49,603 Неправда! 904 01:00:51,483 --> 01:00:53,013 Правда. 905 01:00:53,013 --> 01:00:57,423 В Кадзи я видела воплощение своего отца. 906 01:00:58,093 --> 01:01:00,583 И поэтому сбежала от него. 907 01:01:01,923 --> 01:01:05,293 Мне было так страшно. Он был точно как мой отец. 908 01:01:06,333 --> 01:01:10,523 Но в то же время я была счастлива. Счастлива как никогда. 909 01:01:11,163 --> 01:01:13,433 Это было просто замечательное время. 910 01:01:14,173 --> 01:01:17,573 Вот почему оно было ненавистно мне. Вот почему я ушла. 911 01:01:18,373 --> 01:01:22,113 Итак, наша любовь началась без всякого повода... 912 01:01:22,113 --> 01:01:24,203 ...но для ее окончания тебе понадобился повод? 913 01:01:25,483 --> 01:01:27,883 Ты такой добрый, Кадзи. 914 01:01:28,483 --> 01:01:31,453 Такой добрый. Умоляю тебя... 915 01:01:33,053 --> 01:01:34,683 ...унижай меня. 916 01:01:36,823 --> 01:01:39,233 Твоя ненависть к себе - еще не повод... 917 01:01:39,233 --> 01:01:41,193 ...ранить себя еще больнее. 918 01:01:41,193 --> 01:01:44,133 Твое самобичевание - всего лишь уловка... 919 01:01:44,133 --> 01:01:45,893 ...чтобы на некоторое время почуствовать себя лучше. 920 01:01:46,773 --> 01:01:48,703 Не поступай так с собой. 921 01:01:48,703 --> 01:01:51,933 Вот, теперь ты мне скажешь, чтобы я поберегла себя? 922 01:01:52,473 --> 01:01:54,373 Мужчины всегда так делают. 923 01:01:54,373 --> 01:01:58,683 Они с головой уходят в свою работу, свой собственный мир, а на меня им начихать. 924 01:01:58,683 --> 01:02:00,513 Им всегда начихать на меня. 925 01:02:01,823 --> 01:02:03,843 Так делал и мой отец. 926 01:02:04,383 --> 01:02:07,013 Они бегут от суровой реальности. 927 01:02:07,523 --> 01:02:11,093 Суровая реальность? Я и есть его суровая реальность. 928 01:02:11,093 --> 01:02:14,753 Конечно, проблема во мне, так ведь? 929 01:02:16,633 --> 01:02:18,563 Прекратите, Мисато! 930 01:02:19,233 --> 01:02:22,743 Презираю себя! Ненавижу себя! 931 01:02:22,743 --> 01:02:25,043 Ты - сама пошлость и грязь. 932 01:02:25,043 --> 01:02:26,543 Ты достойна жалости. 933 01:02:26,543 --> 01:02:28,313 Ты отвратительна! Грязная шлюха! 934 01:02:28,313 --> 01:02:31,653 Нигде еще я не видела таких отвратительных отношений! 935 01:02:31,653 --> 01:02:34,943 Поздравляю с повышением, майор Кацураги! 936 01:02:35,483 --> 01:02:37,153 Меня ценят и признают мои заслуги... 937 01:02:37,153 --> 01:02:39,753 ...но это всего лишь мое "я", играющее эту роль ради признания. 938 01:02:39,753 --> 01:02:41,453 Это не настоящая я. 939 01:02:42,293 --> 01:02:45,233 Твое истинное "я" все время плачет, не так ли? 940 01:02:45,233 --> 01:02:47,923 Да, но я счастлива. 941 01:02:48,273 --> 01:02:48,943 Я - счастлива? 942 01:02:49,103 --> 01:02:51,033 Я счастлива. 943 01:02:51,383 --> 01:02:52,043 Я - счастлива? 944 01:02:52,203 --> 01:02:53,863 Я и в самом деле счастлива! 945 01:02:54,213 --> 01:02:55,013 Я - счастлива? 946 01:02:55,073 --> 01:02:57,593 Нет! Это не счастье! 947 01:02:57,943 --> 01:02:59,123 Что есть счастье? 948 01:02:59,773 --> 01:03:01,443 Это не я, это не настоящая я! 949 01:03:01,443 --> 01:03:03,783 Я просто не хочу смириться с суровой реальностью! 950 01:03:03,783 --> 01:03:06,843 Но мы обязаны смириться. Мы не можем жить по-другому. 951 01:03:07,483 --> 01:03:09,483 Ты бы боялась и чувствовала себя одиноко ... 952 01:03:09,483 --> 01:03:10,923 ...неуверенно... 953 01:03:10,923 --> 01:03:13,053 ...если бы никто не спал рядом с тобой. 954 01:03:13,053 --> 01:03:15,223 Ты боишься спать одна? 955 01:03:15,223 --> 01:03:18,133 Напоминает ли тебе это о том, насколько пуста твоя жизнь? 956 01:03:18,133 --> 01:03:20,693 Ты не можешь вынести, когда рядом с тобой нет ни души. 957 01:03:21,193 --> 01:03:23,103 Значит, ты готова спать с кем угодно, верно? 958 01:03:23,103 --> 01:03:24,933 Нет! 959 01:03:24,933 --> 01:03:28,273 Да, ты просто хочешь сойти с ума от животного наслаждения. 960 01:03:28,273 --> 01:03:31,543 Ты хочешь заполнить пустоту в своем сердце временным уходом от реальности. 961 01:03:31,543 --> 01:03:34,573 Ты пользуешься мужчинами для успокоения своей душевной боли. 962 01:03:34,573 --> 01:03:36,873 Нет! Нет! Нет! 963 01:03:38,973 --> 01:03:40,833 Так чего же она хочет на самом деле? 964 01:03:40,833 --> 01:03:41,903 ДЕЛО 2. 965 01:03:42,023 --> 01:03:44,043 Где это я? 966 01:03:44,993 --> 01:03:47,793 Это я, существующий в твоем сознании, Аска. 967 01:03:47,793 --> 01:03:48,863 А я, в свою очередь... 968 01:03:48,863 --> 01:03:51,763 ...в это же время существую в твоем сознании, не так ли, Синдзи? 969 01:03:52,753 --> 01:03:54,413 Дело Сорью Аски Лэнгли, часть 1. 970 01:03:54,563 --> 01:03:56,263 Чего тебе хочется, Аска? 971 01:03:57,363 --> 01:03:59,503 Хочу жить сама по себе! 972 01:03:59,503 --> 01:04:02,603 Не нужны мне ни папа, ни мама. Буду жить сама по себе! 973 01:04:02,603 --> 01:04:04,303 И тогда мне больше не придется плакать! 974 01:04:06,443 --> 01:04:08,783 Но я все еще плачу. 975 01:04:08,783 --> 01:04:10,273 Почему я все еще плачу? 976 01:04:12,283 --> 01:04:14,453 Извини. Просто она мне не нравится. 977 01:04:14,453 --> 01:04:18,123 Что с тобой такое, ты же квалифицированный врач? 978 01:04:18,123 --> 01:04:21,523 Говорила же тебе, прежде всего я - человек, и уж потом только врач. 979 01:04:22,163 --> 01:04:25,593 Но как может опытный профессионал вроде тебя... 980 01:04:25,593 --> 01:04:29,693 Она ведет себя слишком по-взрослому. Она меня полностью игнорирует. 981 01:04:30,563 --> 01:04:32,093 Иногда она меня даже пугает. 982 01:04:32,603 --> 01:04:34,973 Ты не чувствуешь ничего подобного? 983 01:04:35,473 --> 01:04:40,013 Нет. В любом случае, ты теперь мать Аски. 984 01:04:40,013 --> 01:04:43,943 Возможно, но прежде я - твоя жена. 985 01:04:43,943 --> 01:04:45,183 Одно другому не мешает. 986 01:04:45,183 --> 01:04:47,913 С общественной точки зрения, да. 987 01:04:48,723 --> 01:04:51,853 Но ты не можешь перестать быть ее отцом. 988 01:04:51,853 --> 01:04:55,293 Я же могу перестать быть ее матерью в любое время. 989 01:04:55,793 --> 01:04:57,393 Что ж, можно и так сказать. 990 01:04:57,393 --> 01:05:03,203 Нет, мама! Не надо переставать быть моей мамой! Я буду умницей! 991 01:05:03,203 --> 01:05:05,433 Не прекращай быть моей мамой! 992 01:05:05,433 --> 01:05:07,433 Не отворачивайся от меня! 993 01:05:07,433 --> 01:05:10,373 Нет, мама! Не убивай меня! 994 01:05:11,243 --> 01:05:14,513 Твой папа терпеть не может твою маму. 995 01:05:14,513 --> 01:05:16,313 Я ему больше не нужна. 996 01:05:16,313 --> 01:05:19,753 Начать с того, что он и не любил меня никогда. 997 01:05:19,753 --> 01:05:22,483 Я ему была вовсе не нужна. 998 01:05:23,083 --> 01:05:27,493 Поэтому, давай мы с тобой умрем, ведь мы не нужны папе. 999 01:05:27,993 --> 01:05:30,863 Разве я ни на что не гожусь? Разве я ничего не стою? 1000 01:05:31,463 --> 01:05:33,693 Умри со мной! 1001 01:05:33,693 --> 01:05:37,263 Нет, я тебе не кукла! 1002 01:05:37,263 --> 01:05:39,763 Я сама решу за себя и буду жить сама по себе! 1003 01:05:42,043 --> 01:05:45,203 А потом я увидела маму висящей с потолка. 1004 01:05:46,343 --> 01:05:49,043 Она выглядела такой счастливой. 1005 01:05:49,683 --> 01:05:53,313 Но мне было противно на нее смотреть. 1006 01:05:54,113 --> 01:05:57,573 Не хочу умирать. Не хочу исчезнуть. 1007 01:05:58,183 --> 01:06:01,523 Ненавижу мальчишек! Ненавижу маму и папу! 1008 01:06:02,263 --> 01:06:03,993 Всех ненавижу! 1009 01:06:03,993 --> 01:06:06,893 Всем плевать на меня. 1010 01:06:06,893 --> 01:06:08,863 Все меня бросили! 1011 01:06:09,213 --> 01:06:10,823 Так чего же она хочет на самом деле? 1012 01:06:11,203 --> 01:06:12,893 Поэтому я не хочу ни от кого зависеть! 1013 01:06:13,573 --> 01:06:16,033 Но в то же время ненавижу независимость. Как больно! 1014 01:06:16,603 --> 01:06:18,243 Не хочу быть одна! 1015 01:06:18,243 --> 01:06:20,213 Не хочу быть одна! 1016 01:06:20,213 --> 01:06:22,543 Не хочу быть одна! 1017 01:06:25,253 --> 01:06:26,913 Не оставляйте меня. 1018 01:06:26,913 --> 01:06:28,323 Не бросайте меня. 1019 01:06:28,323 --> 01:06:30,113 Не убивайте меня. 1020 01:06:32,693 --> 01:06:34,183 Что это такое? 1021 01:06:36,123 --> 01:06:40,433 Это Содействие, которое начал твой отец. (?) 1022 01:06:40,433 --> 01:06:41,333 Это оно? 1023 01:06:41,333 --> 01:06:41,933 Это его часть. Это оно? 1024 01:06:41,933 --> 01:06:43,103 Это его часть. 1025 01:06:43,103 --> 01:06:46,533 Ты не можешь сказать, что есть истина. 1026 01:06:46,533 --> 01:06:51,103 Ты даже не можешь определить, реально ли то, что ты чувствуешь. 1027 01:06:51,603 --> 01:06:53,513 Истина - внутри тебя. 1028 01:06:53,513 --> 01:06:55,783 То, что остается у тебя в памяти... 1029 01:06:55,783 --> 01:06:57,683 ...и будет твоей истиной. 1030 01:06:58,183 --> 01:07:01,153 Истина может меняться со временем. 1031 01:07:01,153 --> 01:07:05,193 Это все взаправду. Это и есть конечный результат? 1032 01:07:05,193 --> 01:07:08,153 Взаправду, но это только одна из многих реальностей. 1033 01:07:08,663 --> 01:07:10,713 Итог, которого ты хотел. 1034 01:07:11,293 --> 01:07:12,933 Я хотел? 1035 01:07:12,933 --> 01:07:15,103 Да, всеобщее уничтожение. 1036 01:07:15,103 --> 01:07:17,203 Тебе нужен мир, в котором никого нельзя спасти. 1037 01:07:17,203 --> 01:07:21,363 Нет! Я не хотел этого! Меня же не спасали. 1038 01:07:21,873 --> 01:07:23,743 Никто не может тебя спасти. 1039 01:07:23,743 --> 01:07:26,513 Именно этого ты и хотел. 1040 01:07:26,513 --> 01:07:29,813 Смерть, уничтожение и уход в небытие. 1041 01:07:29,813 --> 01:07:32,053 Ты желал этого. 1042 01:07:32,053 --> 01:07:33,913 Это - та самая реальность. 1043 01:07:33,913 --> 01:07:35,723 Что такое реальность? 1044 01:07:35,723 --> 01:07:37,243 Это твой мир. 1045 01:07:37,753 --> 01:07:41,743 Твой собственный мир, мир вне пространства, времени и всех остальных. 1046 01:07:42,463 --> 01:07:47,163 Мир, каждая грань которого определена тобой. 1047 01:07:47,163 --> 01:07:49,203 Это тот мир, в котором ты только и делаешь, что ждешь... 1048 01:07:49,203 --> 01:07:50,693 ...пока кто-то тебе что-то даст. 1049 01:07:51,033 --> 01:07:52,353 Это и есть реальность. 1050 01:07:52,433 --> 01:07:54,633 В любом случае, он - твой. 1051 01:07:55,143 --> 01:07:57,973 Это мир, который уже создан! Ничто не может его изменить! 1052 01:07:57,973 --> 01:08:01,273 Нет, решение - за тобой. 1053 01:08:01,273 --> 01:08:03,803 Этот мир создается твоим разумом. 1054 01:08:03,803 --> 01:08:05,213 Это и есть реальность. 1055 01:08:06,213 --> 01:08:07,853 Будет ли это воля к жизни... 1056 01:08:07,853 --> 01:08:11,953 ...или жажда смерти - решать тебе. 1057 01:08:11,953 --> 01:08:14,953 Вы говорите, эта тьма, это безумие - и есть то, 1058 01:08:14,953 --> 01:08:17,093 что я на самом деле хотел создать?! 1059 01:08:17,093 --> 01:08:18,223 Да. 1060 01:08:18,223 --> 01:08:22,123 Ты мечтал о тесном мирке, пригодном только для тебя. 1061 01:08:22,663 --> 01:08:25,433 Чтобы защитить свои слабости. 1062 01:08:25,433 --> 01:08:28,103 Защитить свои радости. 1063 01:08:28,103 --> 01:08:30,343 Это всего лишь итог твоих желаний. 1064 01:08:30,343 --> 01:08:33,573 В тесном мирке, где только ты один и можешь жить... 1065 01:08:33,573 --> 01:08:35,343 ...больше никого с тобой не будет. 1066 01:08:35,343 --> 01:08:39,513 Но, несмотря на это, ты хотел сузить окружающий мир. 1067 01:08:40,013 --> 01:08:41,613 Твоя воля исключила все неприятные тебе вещи... 1068 01:08:41,613 --> 01:08:45,523 ...и создала отдельную и одинокую вселенную. 1069 01:08:45,523 --> 01:08:47,453 Это вселенная твоих мечтаний... 1070 01:08:47,453 --> 01:08:49,753 ...твой собственный рай в глубине души. 1071 01:08:51,263 --> 01:08:54,663 Таков финал. Это один из многих возможных финалов. 1072 01:08:54,663 --> 01:08:58,193 Это финал, которого ты добивался. Ты сам выбрал такую судьбу. 1073 01:08:58,533 --> 01:09:00,093 Содействие... 1074 01:09:00,093 --> 01:09:02,533 ...продолжается. 1075 01:10:08,803 --> 01:10:12,443 За началом всегда следует развязка. 1076 01:10:12,443 --> 01:10:15,013 Приведут ли наши надежды к всеобщему уничтожению? 1077 01:10:15,013 --> 01:10:17,683 Может быть, наша надежда и есть смерть? 1078 01:10:17,683 --> 01:10:18,683 Последний эпизод: ЗВЕРЬ, ЧТО КРИЧАЛ О ЛЮБВИ В САМОМ СЕРДЦЕ МИРА. 1079 01:11:52,893 --> 01:11:53,853 2016 год. 1080 01:11:53,853 --> 01:11:54,933 Это единение, восполнение того, что утратил разум Человека. 1081 01:11:54,933 --> 01:11:56,473 Содействие продолжается. 1082 01:11:56,473 --> 01:11:58,563 Но у нас нет времени, чтобы показать весь процесс. 1083 01:11:58,563 --> 01:12:00,103 Поэтому сейчас мы рассмотрим одно сознание, сознание мальчика, Синдзи Икари. 1084 01:12:00,103 --> 01:12:00,773 ДЕЛО 3. 1085 01:12:00,773 --> 01:12:02,443 Синдзи Икари. 1086 01:12:02,443 --> 01:12:03,113 СТРАХ. 1087 01:12:03,553 --> 01:12:05,653 Я боюсь исчезнуть. 1088 01:12:05,653 --> 01:12:08,753 Исчезнуть потому, что недостоин существования. 1089 01:12:08,753 --> 01:12:09,853 Почему? 1090 01:12:09,853 --> 01:12:10,253 Потому, что я бесполезна. 1091 01:12:10,253 --> 01:12:12,793 Я - нежеланный... 1092 01:12:12,793 --> 01:12:15,193 ...никчемный ребенок! 1093 01:12:15,733 --> 01:12:17,633 Вам ведь наплевать на меня?! 1094 01:12:17,633 --> 01:12:20,153 Такие оправдания - то же, что и попытки убежать. 1095 01:12:20,663 --> 01:12:22,703 На самом деле ты боишься непонимания. 1096 01:12:22,703 --> 01:12:25,303 Ты боишься, что окружающие отвергнут тебя. 1097 01:12:25,303 --> 01:12:27,643 Ты не можешь признаться даже себе в этой слабости. 1098 01:12:27,643 --> 01:12:30,013 Как вы можете так говорить, если сами ничуть не лучше?! 1099 01:12:30,013 --> 01:12:32,983 Ты прав. Мы все одинаковы. 1100 01:12:32,983 --> 01:12:34,813 В нашем сознании отсутствует что-то главное. 1101 01:12:34,813 --> 01:12:36,183 И мы боимся этого. 1102 01:12:36,183 --> 01:12:37,253 Мы боимся. 1103 01:12:37,253 --> 01:12:39,883 Поэтому мы стремимся стать единым целым. 1104 01:12:39,883 --> 01:12:42,093 Мы сольемся воедино и дополним друг друга. 1105 01:12:42,093 --> 01:12:44,323 Это - Содействие. 1106 01:12:44,323 --> 01:12:47,163 Человек не может жить, когда вокруг него нет других людей. 1107 01:12:47,163 --> 01:12:49,023 Человек не может выжить в одиночестве. 1108 01:12:49,563 --> 01:12:51,903 Несмотря на то, что ты уникален сам по себе. 1109 01:12:51,903 --> 01:12:53,733 Поэтому жизнь так тяжела. 1110 01:12:53,733 --> 01:12:55,333 Поэтому жизнь пуста и печальна. 1111 01:12:55,333 --> 01:12:56,873 Поэтому ты хочешь любви... 1112 01:12:56,873 --> 01:12:58,573 ...близкого физического и духовного присутствия окружающих. 1113 01:12:58,573 --> 01:13:00,373 Поэтому мы хотим стать единым целым. 1114 01:13:00,373 --> 01:13:03,373 Человеческая душа слаба и ранима. 1115 01:13:03,373 --> 01:13:06,343 Сознание и тело тоже слабы. 1116 01:13:06,943 --> 01:13:07,683 Поэтому... 1117 01:13:07,683 --> 01:13:09,963 ...через Содействие, люди должны слиться воедино. 1118 01:13:09,963 --> 01:13:10,913 Почему? 1119 01:13:11,453 --> 01:13:13,933 Ты спрашиваешь? Другого пути нет. 1120 01:13:13,933 --> 01:13:15,143 Правда? 1121 01:13:17,423 --> 01:13:18,733 Почему ты существуешь? 1122 01:13:18,733 --> 01:13:20,143 Я не знаю. 1123 01:13:20,223 --> 01:13:22,563 Может, я живу, чтобы понять это. 1124 01:13:23,293 --> 01:13:24,963 Для кого ты живешь? 1125 01:13:24,963 --> 01:13:27,133 Конечно, для себя. 1126 01:13:27,133 --> 01:13:28,863 Наверное, для себя. 1127 01:13:28,863 --> 01:13:30,533 Это правда? 1128 01:13:30,733 --> 01:13:32,743 Ты счастлив, только потому что жив? 1129 01:13:32,743 --> 01:13:34,143 Я не знаю. 1130 01:13:34,143 --> 01:13:35,973 Ты счастлива, только потому что жива? 1131 01:13:35,973 --> 01:13:37,913 Конечно счастлива! 1132 01:13:37,913 --> 01:13:39,403 Ты счастлиа, только потому что жива? 1133 01:13:40,283 --> 01:13:42,483 Я не хочу ничего, кроме счастья. 1134 01:13:42,483 --> 01:13:44,723 Тебе не нравится грусть? 1135 01:13:44,723 --> 01:13:46,623 Я не люблю ее. 1136 01:13:46,623 --> 01:13:48,823 Тебе не нравится боль? 1137 01:13:48,823 --> 01:13:50,653 Я не люблю ее. 1138 01:13:50,653 --> 01:13:52,323 Поэтому ты убегаешь? 1139 01:13:52,323 --> 01:13:56,663 Да. Почему ты осуждаешь меня? Почему нельзя бежать от того, что причиняет боль? 1140 01:13:56,663 --> 01:13:58,063 Не убегать! 1141 01:13:58,063 --> 01:14:00,263 Почему ты не должен убегать? 1142 01:14:00,263 --> 01:14:02,003 Потому что побег от реальности тоже причиняет боль. 1143 01:14:02,003 --> 01:14:04,303 Даже если убегаешь от чего-нибудь более страшного? 1144 01:14:04,303 --> 01:14:05,943 Я не вынесу этого. 1145 01:14:05,943 --> 01:14:09,243 Пока ты знаешь, что такое боль, ты можешь терпеть ее. 1146 01:14:09,243 --> 01:14:11,943 Да, если боль слишком сильна, ты можешь избавиться от нее. 1147 01:14:12,683 --> 01:14:15,413 Если ты действительно ненавидишь ее, ты все еще можешь убежать. 1148 01:14:15,953 --> 01:14:18,943 Нет, не буду! Я устал убегать! 1149 01:14:19,953 --> 01:14:22,423 Да. Я не буду убегать. 1150 01:14:22,423 --> 01:14:26,323 Потому что ты знаешь - побег причинит тебе ещё большую боль. 1151 01:14:26,323 --> 01:14:28,383 Ты знаешь, что убегать гораздо хуже. 1152 01:14:28,893 --> 01:14:30,953 Поэтому ты не хочешь убегать. 1153 01:14:31,463 --> 01:14:34,633 Если я убегу, меня не будут уважать! 1154 01:14:34,633 --> 01:14:36,133 Не оставляйте меня одного! 1155 01:14:36,133 --> 01:14:38,433 Не бросайте меня, умоляю! 1156 01:14:39,003 --> 01:14:41,713 Он начал все заново, делая то, что ему говорят другие. 1157 01:14:41,713 --> 01:14:43,743 Твоя жизнь исполнена печали? 1158 01:14:43,743 --> 01:14:46,943 Ну и что?! Все равно лучше, чем быть в одиночестве! 1159 01:14:47,483 --> 01:14:49,953 Ты боишься страдать. 1160 01:14:49,953 --> 01:14:52,223 Ты пытаешься заставить себя поверить в это? 1161 01:14:52,223 --> 01:14:54,843 Страдаешь не ты один, Синдзи. 1162 01:14:55,393 --> 01:14:57,753 Все чувствуют боль. Ты не единственный. 1163 01:14:58,263 --> 01:15:01,493 Но для тебя проще думать именно так? 1164 01:15:01,493 --> 01:15:04,263 Замолчи! Мне все равно! 1165 01:15:04,263 --> 01:15:06,253 Зачем? Никто не заботится обо мне! 1166 01:15:06,763 --> 01:15:09,433 Опять ты заглушаешь в себе чувство собственного достоинства. 1167 01:15:09,973 --> 01:15:12,243 У него его и не было. 1168 01:15:12,243 --> 01:15:15,003 Опять ты говоришь, что бесполезен. 1169 01:15:15,573 --> 01:15:17,243 Ты думаешь, что, ничего не делая... 1170 01:15:17,243 --> 01:15:19,113 ...сможешь избежать боли? 1171 01:15:19,113 --> 01:15:20,613 Значит так ты поддерживаешь... 1172 01:15:20,613 --> 01:15:22,413 ...своё жалкое "я" - выпрашивая похвалу у других? 1173 01:15:23,213 --> 01:15:25,623 Я никому не нужен. 1174 01:15:25,623 --> 01:15:27,853 Ты просто заставил себя поверить в это. 1175 01:15:27,853 --> 01:15:30,693 Именно поэтому я должен пилотировать Еву. 1176 01:15:30,693 --> 01:15:33,423 Это ты так думаешь. Ты с самого начала... 1177 01:15:33,423 --> 01:15:35,293 ...пытался убедить себя в том, что ты никому не нужен. 1178 01:15:35,293 --> 01:15:37,263 У меня не было выбора! 1179 01:15:37,263 --> 01:15:38,903 Нет, неправда. 1180 01:15:38,903 --> 01:15:41,493 Ты просто поверил, что ты должен. 1181 01:15:42,103 --> 01:15:44,123 Нет, ты ошибаешься. Без этого моя жизнь лишена смысла. 1182 01:15:44,633 --> 01:15:46,143 Мне больше нечем гордиться. 1183 01:15:46,143 --> 01:15:47,733 Поэтому ты пилотируешь Еву? 1184 01:15:48,243 --> 01:15:50,973 Благодаря ей у меня есть цель, это делает меня отличным от других. 1185 01:15:51,613 --> 01:15:54,603 Благодаря ей у меня есть цель, это делает меня отличным от других. 1186 01:15:55,383 --> 01:15:58,373 Я был ненужен, пока не стал пилотом. 1187 01:15:58,883 --> 01:16:02,323 То, что я пилот Евангелиона, оправдывает мое присутствие здесь. 1188 01:16:02,323 --> 01:16:03,983 Больше я ни на что не гожусь. 1189 01:16:04,863 --> 01:16:06,623 Больше я ни на что не гожусь. 1190 01:16:07,263 --> 01:16:10,163 Больше я ни на что не гожусь. Совсем ни на что. 1191 01:16:10,163 --> 01:16:12,003 Польза? 1192 01:16:12,003 --> 01:16:12,963 Я не вижу другой пользы от себя. 1193 01:16:12,963 --> 01:16:14,403 Поэтому... 1194 01:16:14,973 --> 01:16:16,733 Я ненавижу себя! 1195 01:16:18,443 --> 01:16:21,873 Идиот! Я ненавижу тебя! Ненавижу! Ненавижу! 1196 01:16:21,873 --> 01:16:24,113 Я ненавижу тебя! 1197 01:16:24,113 --> 01:16:26,513 Я ненавижу все в тебе! 1198 01:16:26,513 --> 01:16:29,013 Извини, но я ненавижу тебя. 1199 01:16:29,013 --> 01:16:29,953 Я ненавижу тебя! 1200 01:16:29,953 --> 01:16:30,513 Я ненавижу тебя! Я ненавижу тебя! 1201 01:16:30,513 --> 01:16:31,083 Я ненавижу тебя! 1202 01:16:31,083 --> 01:16:31,453 Я ненавижу тебя! Я ненавижу тебя! 1203 01:16:31,453 --> 01:16:32,383 Я ненавижу тебя! 1204 01:16:32,383 --> 01:16:34,483 Мне все в тебе ненавистно! Я ненавижу тебя! Мне все в тебе ненавистно! 1205 01:16:34,483 --> 01:16:36,893 Я ненавижу тебя! 1206 01:16:36,893 --> 01:16:38,383 Я ненавижу тебя! 1207 01:16:39,023 --> 01:16:41,353 Видишь? Все ненавидят меня. 1208 01:16:42,233 --> 01:16:44,063 Конечно, все ненавидят меня. 1209 01:16:44,063 --> 01:16:46,033 Нет, тебе только так кажется. 1210 01:16:46,563 --> 01:16:50,273 Неправда! Даже я ненавижу себя! 1211 01:16:50,273 --> 01:16:53,603 Из-за того, что ты ненавидишь себя, никто тебя не уважает. 1212 01:16:53,603 --> 01:16:55,763 Ненавижу тебя! Ненавижу! Ненавижу всё! 1213 01:16:57,173 --> 01:16:58,703 Но они были добры ко мне. 1214 01:16:59,243 --> 01:17:01,303 Когда я пилотировал Еву, они хорошо относились ко мне. 1215 01:17:01,913 --> 01:17:03,163 Как будто я им нравился. 1216 01:17:03,163 --> 01:17:04,563 Поэтому ты был счастлив? 1217 01:17:04,783 --> 01:17:05,953 Другие люди хорошо относились ко мне! 1218 01:17:05,953 --> 01:17:07,413 Но ты не был счастлив. 1219 01:17:08,153 --> 01:17:10,213 Что ты чувствовал на самом деле? 1220 01:17:11,023 --> 01:17:12,563 Я не знаю... 1221 01:17:12,563 --> 01:17:15,193 Возможно, и то, и другое. 1222 01:17:15,193 --> 01:17:16,823 Именно поэтому ты пилотируешь Еву? 1223 01:17:17,333 --> 01:17:19,603 У меня нет выбора, у меня есть только Ева. 1224 01:17:19,603 --> 01:17:21,673 Другими словами, ты не можешь понять, что ты есть на самом деле. 1225 01:17:21,673 --> 01:17:25,343 На самом деле, Ева-01 - часть тебя самого, единственный смысл твоего существования. 1226 01:17:25,343 --> 01:17:26,873 Если ты зависишь только от Евы... 1227 01:17:26,873 --> 01:17:29,173 ...тогда Ева становится единственным, что определяет твое "я". 1228 01:17:29,173 --> 01:17:32,143 Ева твоей единственной ценностью. 1229 01:17:32,143 --> 01:17:35,813 Твое истинное "я" исчезнет. 1230 01:17:35,813 --> 01:17:39,683 Ну и что?! Все равно, у меня нет ничего кроме Евы! 1231 01:17:39,683 --> 01:17:42,953 Я учился играть на виолончели, но и это не помогло. 1232 01:17:42,953 --> 01:17:45,593 Ты просто плохо старался. 1233 01:17:45,593 --> 01:17:48,023 Но теперь я могу пилотировать Евангелион, У меня будет возможность... 1234 01:17:48,023 --> 01:17:49,833 Нет, ты лишишься своего истинного "я", как было со мной. 1235 01:17:49,833 --> 01:17:52,563 Ты можешь лишиться Евы, а с ней, и всего остального. 1236 01:17:52,563 --> 01:17:54,213 Почему ты пилотируешь Еву? 1237 01:17:54,833 --> 01:17:56,333 Я пилотирую Евангелион, потому что больше я ни на что не годен. 1238 01:17:56,333 --> 01:18:00,343 Тварь, что кричала о любви в самом сердце мира. 1239 01:18:00,843 --> 01:18:02,213 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 1240 01:18:02,713 --> 01:18:04,963 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Финал: БЕРЕГИ СЕБЯ 1241 01:18:06,013 --> 01:18:07,943 Дождь... 1242 01:18:07,943 --> 01:18:09,433 Темные, угрюмые тени нависли надо мной. 1243 01:18:10,213 --> 01:18:12,683 Я так чувствую. Я не хочу, чтобы так было. 1244 01:18:13,423 --> 01:18:16,523 Закат солнца, конец жизни. 1245 01:18:16,523 --> 01:18:19,043 Я не хочу, чтобы так было. 1246 01:18:19,723 --> 01:18:21,463 Утро... 1247 01:18:21,463 --> 01:18:23,033 Начало нового дня. 1248 01:18:23,033 --> 01:18:25,563 Начало еще одного ужасного дня. 1249 01:18:25,563 --> 01:18:27,503 Я не хочу, чтобы так было. 1250 01:18:27,503 --> 01:18:28,993 Голубое небо... 1251 01:18:29,533 --> 01:18:31,303 Что-то теплое... 1252 01:18:31,303 --> 01:18:32,943 Что-то незнакомое... 1253 01:18:32,943 --> 01:18:34,273 Оно вселяет ужас. 1254 01:18:34,273 --> 01:18:35,673 Я не хочу этого. 1255 01:18:35,673 --> 01:18:37,273 Я не хочу, чтобы так было. 1256 01:18:37,273 --> 01:18:39,883 Все! Все! Ненавижу вас всех! 1257 01:18:39,883 --> 01:18:40,923 Чего ты хочешь? 1258 01:18:40,923 --> 01:18:42,063 Ты боишься страха? 1259 01:18:42,283 --> 01:18:43,503 О чем ты мечтаешь? 1260 01:18:43,503 --> 01:18:44,713 Ты хочешь душевного спокойствия? 1261 01:18:45,023 --> 01:18:46,263 Что тебе нужно? 1262 01:18:46,263 --> 01:18:47,263 Перестаньте ненавидеть меня! 1263 01:18:47,423 --> 01:18:49,043 Перестаньте презирать меня! 1264 01:18:49,623 --> 01:18:50,563 Я боюсь... 1265 01:18:50,563 --> 01:18:51,393 Отчуждения. 1266 01:18:51,763 --> 01:18:52,683 Я хочу... 1267 01:18:52,683 --> 01:18:54,113 Общения с другими людьми, их признания. 1268 01:18:54,293 --> 01:18:56,133 Можно мне остаться с тобой? 1269 01:18:56,133 --> 01:18:57,893 Можно я останусь тут? 1270 01:18:57,893 --> 01:18:59,823 Ты меня любишь? 1271 01:18:59,823 --> 01:19:01,153 Ты любишь... 1272 01:19:01,153 --> 01:19:02,403 ...свою маму? 1273 01:19:02,703 --> 01:19:05,043 Ты хочешь быть вместе с мамой? 1274 01:19:05,043 --> 01:19:06,403 Нет. 1275 01:19:06,403 --> 01:19:08,773 Ты хочешь быть вместе с отцом? 1276 01:19:08,773 --> 01:19:10,673 Нет. 1277 01:19:10,673 --> 01:19:11,283 Почему? 1278 01:19:11,283 --> 01:19:12,623 Потому что я боюсь. 1279 01:19:12,983 --> 01:19:15,453 Я боюсь стать ненужным. 1280 01:19:15,453 --> 01:19:17,953 Моя личность может исчезнуть. 1281 01:19:17,953 --> 01:19:19,083 И поэтому? 1282 01:19:19,583 --> 01:19:20,593 Чего ты хочешь? 1283 01:19:20,593 --> 01:19:22,043 Исчезновения страха. 1284 01:19:22,393 --> 01:19:23,463 Что тебе нужно? 1285 01:19:23,463 --> 01:19:24,713 Исчезновение одиночества. 1286 01:19:25,023 --> 01:19:27,193 Ты несчастлив? 1287 01:19:27,193 --> 01:19:28,953 Чтобы быть счастливым, мне нужна... 1288 01:19:29,633 --> 01:19:31,933 Значимость! Я хочу что-то значить! 1289 01:19:31,933 --> 01:19:35,393 Я хочу быть полезным, чтобы привлечь внимание окружающих! 1290 01:19:35,393 --> 01:19:36,893 Ты ищещь свое собственное значение. 1291 01:19:37,433 --> 01:19:39,993 Ты должен найти его сам. 1292 01:19:40,543 --> 01:19:41,393 Ты должен сам понять, что ты значишь. 1293 01:19:41,393 --> 01:19:43,063 Вот почему я пилотирую Евангелион. 1294 01:19:43,643 --> 01:19:45,543 Иначе у меня ничего не будет. 1295 01:19:45,543 --> 01:19:47,743 Иначе жизнь бессмысленна. 1296 01:19:47,743 --> 01:19:49,683 Тогда, что ты? 1297 01:19:50,253 --> 01:19:51,743 Тогда, что я? 1298 01:19:52,483 --> 01:19:54,013 Что я?! 1299 01:19:57,493 --> 01:19:59,693 Это... Я! 1300 01:19:59,693 --> 01:20:01,993 Образ, который позволяет окружающим отличать меня от других. 1301 01:20:01,993 --> 01:20:03,593 Символ моего я. 1302 01:20:03,593 --> 01:20:04,793 Это... это... 1303 01:20:04,793 --> 01:20:05,563 ...и это... [ Икари Синдзи ] 1304 01:20:05,933 --> 01:20:08,503 Образ. Лишь внешность, вовсе не то, что я есть на самом деле. 1305 01:20:08,503 --> 01:20:11,873 Лишь форма, символ, позволяющий отличить меня от других. 1306 01:20:11,873 --> 01:20:13,433 Но тогда, что я? 1307 01:20:13,963 --> 01:20:15,513 Что я? 1308 01:20:15,813 --> 01:20:17,213 Это я? 1309 01:20:17,213 --> 01:20:19,743 Мое истинное "я"? Мое ложное "я"? 1310 01:20:19,743 --> 01:20:21,513 Ты - это ты. 1311 01:20:21,513 --> 01:20:23,983 Невелика разница между тем, как ты воспринимаешь себя... 1312 01:20:23,983 --> 01:20:25,383 ...и как другие воспринимают тебя. 1313 01:20:25,383 --> 01:20:26,583 Правильно. 1314 01:20:26,583 --> 01:20:29,983 Моя одежда... Моя обувь... Моя комната... 1315 01:20:30,753 --> 01:20:32,763 Все это части того, что формирует мой образ. 1316 01:20:32,763 --> 01:20:35,493 Твое сознание объединяет их в одно целое. 1317 01:20:36,193 --> 01:20:38,393 Значит, я - это то, что я думаю о себе. 1318 01:20:39,133 --> 01:20:41,263 Я такой, каким себя представляю. 1319 01:20:41,973 --> 01:20:43,693 Но я не понимаю себя. 1320 01:20:44,203 --> 01:20:46,203 Где я? 1321 01:20:46,203 --> 01:20:47,693 Что я? 1322 01:20:48,243 --> 01:20:49,733 Что я? 1323 01:20:49,733 --> 01:20:51,923 Ты хотел стену, барьер, чтобы окружить им свой мир. 1324 01:20:52,283 --> 01:20:54,843 Меня никто не понимает! 1325 01:20:55,353 --> 01:20:58,683 Ты дурак? Конечно, никто тебя не понимает! 1326 01:20:59,423 --> 01:21:02,083 Никто и не поймет тебя. 1327 01:21:02,523 --> 01:21:04,223 Единственный человек, который может позаботиться о тебе... 1328 01:21:04,223 --> 01:21:07,593 ...и понять тебя - ты сам. 1329 01:21:08,193 --> 01:21:10,863 Значит, ты должен заботиться о себе. 1330 01:21:10,863 --> 01:21:14,003 Но я все равно не понимаю себя! 1331 01:21:14,003 --> 01:21:15,673 Я даже не знаю, что определяет мою сущность! 1332 01:21:15,673 --> 01:21:17,223 Как я могу позаботиться о себе?! 1333 01:21:17,223 --> 01:21:18,413 Ты боишься. 1334 01:21:18,873 --> 01:21:20,773 Ты все еще сомневаешься. 1335 01:21:20,773 --> 01:21:22,373 Ты такой, как ты сейчас. 1336 01:21:22,373 --> 01:21:25,043 Люди вокруг тебя. 1337 01:21:25,043 --> 01:21:27,513 Все, что окружает тебя. 1338 01:21:28,183 --> 01:21:31,413 Ничто не неизменно. 1339 01:21:31,413 --> 01:21:33,723 Время не стоит на месте, оно изменяет все. 1340 01:21:33,723 --> 01:21:36,743 Твой мир постоянно меняется. 1341 01:21:37,253 --> 01:21:41,993 Ты способен измениться в любое время, и твое сознание чувствует эти изменения. 1342 01:21:41,993 --> 01:21:43,663 Что это? 1343 01:21:43,663 --> 01:21:45,403 Мир, в котором ничего нет? 1344 01:21:45,403 --> 01:21:47,263 Мир, в котором никого нет? 1345 01:21:47,263 --> 01:21:49,133 Мир истинной свободы. 1346 01:21:49,133 --> 01:21:50,803 Свободы? 1347 01:21:50,803 --> 01:21:54,743 Мир истинной свободы, мир без ограничений. 1348 01:21:55,673 --> 01:21:57,313 Это свобода? 1349 01:21:57,313 --> 01:21:59,913 Да, именно. 1350 01:21:59,913 --> 01:22:02,253 Однако, здесь ничего нет. 1351 01:22:02,253 --> 01:22:04,013 Пока я не сделаю что-нибудь? 1352 01:22:04,013 --> 01:22:06,783 Да, пока ты не сделаешь что-нибудь или не подумаешь о чем-нибудь. 1353 01:22:06,783 --> 01:22:08,253 Но... 1354 01:22:08,253 --> 01:22:10,393 Я не знаю, что делать и о чем думать! 1355 01:22:10,393 --> 01:22:11,593 Он сомневается. 1356 01:22:11,593 --> 01:22:13,623 У него нет представления о себе. 1357 01:22:13,623 --> 01:22:15,433 Все так смутно. 1358 01:22:15,433 --> 01:22:17,223 Это мир без препятствий. 1359 01:22:17,563 --> 01:22:19,013 Это настоящая свобода? 1360 01:22:19,833 --> 01:22:21,633 Здесь ты можешь делать все, что захочешь. 1361 01:22:21,633 --> 01:22:23,863 Но ты ведь боишься? 1362 01:22:24,373 --> 01:22:27,043 Разве ты не знаешь, что тебе делать? 1363 01:22:27,043 --> 01:22:28,673 Что мне делать? 1364 01:22:28,673 --> 01:22:30,273 Позволь, я дам тебе ограничение. 1365 01:22:30,273 --> 01:22:32,683 Вот! Теперь у тебя есть верх и низ. 1366 01:22:32,683 --> 01:22:35,883 Но ты потерял часть своей свободы. 1367 01:22:35,883 --> 01:22:38,583 Теперь ты должен ходить по земле. 1368 01:22:38,583 --> 01:22:41,053 Но ведь сейчас тебе легче? 1369 01:22:41,053 --> 01:22:43,693 У тебя меньше проблемм. 1370 01:22:43,693 --> 01:22:45,223 И ты можешь ходить. 1371 01:22:45,223 --> 01:22:47,223 Это произошло, потому что ты так пожелал. 1372 01:22:47,223 --> 01:22:49,493 Я пожелал этого? 1373 01:22:49,493 --> 01:22:53,403 Единственное, что здесь есть,- пол вокруг тебя. 1374 01:22:53,403 --> 01:22:56,333 Но ты можешь ходить по нему куда угодно. 1375 01:22:56,333 --> 01:22:59,473 Ты можешь даже перевернуть мир вверх ногами, если захочешь. 1376 01:22:59,473 --> 01:23:03,513 Положение твоего мира может быть другим. 1377 01:23:03,513 --> 01:23:06,513 Оно может меняться со временем. 1378 01:23:06,513 --> 01:23:08,983 Ты и сам можешь измениться. 1379 01:23:09,583 --> 01:23:11,353 Твою личность создает твое сознание... 1380 01:23:11,353 --> 01:23:14,583 ...взаимодействуя с окружающим миром. 1381 01:23:15,083 --> 01:23:17,853 Здесь ты можешь делать все что угодно, потому что это твой мир. 1382 01:23:17,853 --> 01:23:21,023 Воплощение твоей реальности. 1383 01:23:21,023 --> 01:23:22,263 Что такое реальность? 1384 01:23:23,193 --> 01:23:24,663 Что это? 1385 01:23:24,663 --> 01:23:26,533 Пустое пространство. 1386 01:23:26,533 --> 01:23:28,023 Пустой мир. 1387 01:23:28,603 --> 01:23:30,593 Мир, в котором есть только я. 1388 01:23:31,503 --> 01:23:34,243 Одному мне не с кем взаимодействовать. 1389 01:23:34,243 --> 01:23:36,813 Как будто я здесь, и в то же время меня здесь нет. 1390 01:23:36,813 --> 01:23:39,143 Как будто я постепенно перестаю существовать. 1391 01:23:39,143 --> 01:23:40,143 Почему? 1392 01:23:40,283 --> 01:23:42,813 Потому что здесь нет никого, кроме тебя. 1393 01:23:42,813 --> 01:23:44,513 Кроме меня? 1394 01:23:44,513 --> 01:23:46,723 Без других людей... 1395 01:23:46,723 --> 01:23:49,593 ...ты не сможешь постичь самого себя. 1396 01:23:49,593 --> 01:23:50,853 Самого себя? 1397 01:23:50,853 --> 01:23:52,263 Мой образ? 1398 01:23:52,493 --> 01:23:56,893 Да. Изучая других, ты можешь познать себя. 1399 01:23:57,393 --> 01:23:59,533 Твое понимание себя ограничено из-за того... 1400 01:23:59,533 --> 01:24:02,003 ...что ты все время ощущаешь барьер между собой и окружающими. 1401 01:24:02,003 --> 01:24:05,903 Ты не можешь осознать себя без помощи других людей. 1402 01:24:05,903 --> 01:24:09,013 В присутствии других людей я могу осознать себя как личность. 1403 01:24:09,013 --> 01:24:11,773 Если я буду один, я буду таким же, как все остальное. 1404 01:24:12,443 --> 01:24:14,413 Я буду просто ничем! 1405 01:24:15,113 --> 01:24:17,653 Понимая различия между тобой и окружающими... 1406 01:24:17,653 --> 01:24:19,513 ...ты укрепляешь понимание себя. 1407 01:24:20,153 --> 01:24:23,223 Самый первый другой человек - твоя мать. 1408 01:24:23,223 --> 01:24:26,523 Она не похожа на тебя. 1409 01:24:26,523 --> 01:24:28,763 Да, я - это я, а она - это она! 1410 01:24:28,763 --> 01:24:33,163 Но вы уверены, что другие делают меня таким, какой я есть? 1411 01:24:33,163 --> 01:24:35,403 Это правда, Икари Синдзи. 1412 01:24:35,403 --> 01:24:37,073 Ты так долго не мог осознать очевидную вещь?! 1413 01:24:37,073 --> 01:24:38,563 Синдзи, ты идиот! 1414 01:24:44,243 --> 01:24:46,773 Синдзи, придурок, вставать пора. 1415 01:24:47,283 --> 01:24:49,143 Что это? Аска? 1416 01:24:50,813 --> 01:24:52,423 Что ты сказал?! 1417 01:24:52,423 --> 01:24:54,283 Где благодарность за то... 1418 01:24:54,283 --> 01:24:56,293 ...что я пришла разбудить тебя?! 1419 01:24:56,293 --> 01:24:59,593 Ты даже не удосужился "спасибо" сказать! А еще друг детства называется! 1420 01:24:59,593 --> 01:25:01,353 Спасибо... 1421 01:25:02,163 --> 01:25:05,463 Дай мне поспать еще чуть-чуть. 1422 01:25:06,633 --> 01:25:08,363 Ты что творишь?! 1423 01:25:08,363 --> 01:25:10,493 Тебе уже давно пора вставать! 1424 01:25:15,413 --> 01:25:17,713 Да ты извращенец! Не могу поверить! 1425 01:25:17,713 --> 01:25:20,403 Ну что тут сделаешь?! Утро же! 1426 01:25:22,883 --> 01:25:27,483 Ну и ну! Аска так заботится о Синдзи, приходит каждое утро, чтобы поднять его... 1427 01:25:27,483 --> 01:25:28,973 ...а он совершенно этого не ценит. 1428 01:25:30,653 --> 01:25:34,563 Дорогой, тебе тоже пора собираться. 1429 01:25:36,663 --> 01:25:39,533 Эх, оба вы одинаковые. 1430 01:25:40,203 --> 01:25:42,103 Ты готова? 1431 01:25:42,103 --> 01:25:44,033 Конечно. 1432 01:25:44,033 --> 01:25:47,103 Я же единственная, кому будет жаловаться профессор Фуюцки... 1433 01:25:47,103 --> 01:25:48,673 ...если ты опоздаешь на встречу. 1434 01:25:48,673 --> 01:25:50,813 Точно. Он ведь твой большой поклонник. 1435 01:25:50,813 --> 01:25:53,873 Прекрати! Тебе еще нужно переодеться. 1436 01:25:56,183 --> 01:25:58,273 Знаю, Юи. 1437 01:25:59,753 --> 01:26:02,053 Шевелись! 1438 01:26:02,053 --> 01:26:05,963 Знаю! Аска, иногда ты хуже занозы в заднице! 1439 01:26:05,963 --> 01:26:07,423 Что ты сказал?! 1440 01:26:09,933 --> 01:26:12,123 Мы уходим! 1441 01:26:12,963 --> 01:26:14,163 Я пошел. 1442 01:26:14,163 --> 01:26:15,763 До вечера, солнышко! 1443 01:26:16,673 --> 01:26:19,663 Ну же, дорогой! Прекрати читать газету! 1444 01:26:20,743 --> 01:26:22,333 Знаю, Юи. 1445 01:26:29,453 --> 01:26:31,983 Эй, у нас же новенькая сегодня. 1446 01:26:31,983 --> 01:26:33,023 Точно! 1447 01:26:33,023 --> 01:26:34,653 Когда столицу перенесли к нам... 1448 01:26:34,653 --> 01:26:36,653 ...сюда стала съезжаеться куча народу. 1449 01:26:36,653 --> 01:26:38,623 И в школах полно новых учеников. 1450 01:26:38,623 --> 01:26:41,423 Хм, тут есть смысл. Интересно, какая она? 1451 01:26:41,423 --> 01:26:43,093 Вот бы она была симпатичной! 1452 01:26:46,263 --> 01:26:47,963 Опаздываю! Опаздываю! 1453 01:26:47,963 --> 01:26:51,163 Я не могу опоздать в первый день! 1454 01:27:04,013 --> 01:27:06,173 Ой-ой-ой. Простите! Я очень тороплюсь! 1455 01:27:07,123 --> 01:27:08,813 Еще раз простите! 1456 01:27:13,763 --> 01:27:14,763 [ Ты дурак? ] 1457 01:27:14,763 --> 01:27:16,233 Что?! 1458 01:27:16,233 --> 01:27:18,463 Ты видел ее трусики?! 1459 01:27:18,463 --> 01:27:20,263 Ну, не совсем. 1460 01:27:20,833 --> 01:27:22,323 Только самую малость. 1461 01:27:23,603 --> 01:27:26,333 И почему тебе все время так везет?! 1462 01:27:27,803 --> 01:27:29,913 Староста, за что?! 1463 01:27:29,913 --> 01:27:33,713 За то, Судзухара, нечего болтать о всякой ерунде! 1464 01:27:34,283 --> 01:27:38,053 Иди и полей цветы, прямо сейчас! Я ясно выразилась? 1465 01:27:38,053 --> 01:27:39,783 Чертова узурпаторша. 1466 01:27:39,783 --> 01:27:41,253 Что ты сказал?! 1467 01:27:41,753 --> 01:27:44,813 Бедный Тодзи у нее под каблуком. Печально... 1468 01:27:45,323 --> 01:27:47,123 На себя посмотри. 1469 01:27:47,123 --> 01:27:49,563 Хочешь сказать, мной так же легко командовать? 1470 01:27:49,563 --> 01:27:51,993 Я просто констатирую факт. 1471 01:27:51,993 --> 01:27:53,133 Почему? 1472 01:27:53,133 --> 01:27:53,503 Как есть. Просто прими как должное. Почему? 1473 01:27:53,503 --> 01:27:54,703 Вот так. Никуда не денешься. 1474 01:27:54,703 --> 01:27:57,273 Почему ты все время дразнишься?! 1475 01:27:57,273 --> 01:27:59,973 Спокойствие, мир и безмятежность... Больно же, осел! 1476 01:28:05,013 --> 01:28:06,503 Мисато-сенсей! 1477 01:28:14,283 --> 01:28:16,983 Мисато - просто прелесть! 1478 01:28:18,553 --> 01:28:21,723 Посмотрите на этих трех придурков! Ни стыда, ни совести! 1479 01:28:26,833 --> 01:28:28,633 Встать! Поклон! 1480 01:28:28,633 --> 01:28:30,103 Сесть! 1481 01:28:30,603 --> 01:28:32,373 Слушать сюда! 1482 01:28:32,373 --> 01:28:34,843 Сейчас новенькая милашка с голубыми волосами расскажет вам о себе! 1483 01:28:35,443 --> 01:28:37,803 Меня зовут Рей Аянами! Рада познакомиться! 1484 01:28:39,243 --> 01:28:42,013 Ты! Это ты пялился на мои трусики! 1485 01:28:42,013 --> 01:28:44,313 Что ты несешь?! 1486 01:28:44,313 --> 01:28:46,453 Ты же сама перед Синдзи сверкала! 1487 01:28:46,453 --> 01:28:48,723 А ты-то чего его защищаешь? 1488 01:28:48,723 --> 01:28:50,383 Вы уже занимались этим? 1489 01:28:51,923 --> 01:28:53,823 Нет! Мы просто хорошие друзья! 1490 01:28:53,823 --> 01:28:55,263 Замолкни! 1491 01:28:55,263 --> 01:28:58,663 Тихо обе! Мы в школе, а не на базаре! 1492 01:28:58,663 --> 01:29:00,563 Да ну, так гораздо интереснее! 1493 01:29:00,563 --> 01:29:02,533 Мне интересно, что будет дальше. 1494 01:29:02,533 --> 01:29:04,023 Продолжайте, пожалуйста. 1495 01:29:10,673 --> 01:29:13,113 Я понял, это другая возможность. 1496 01:29:13,843 --> 01:29:15,753 Еще один возможный мир. 1497 01:29:15,753 --> 01:29:18,213 Я постоянно изменяюсь, через секунду я буду другим. 1498 01:29:18,213 --> 01:29:20,153 Я могу стать таким, каким захочу. 1499 01:29:21,483 --> 01:29:25,283 Я могу и не быть пилотом Евангелиона! 1500 01:29:27,023 --> 01:29:31,033 Если ты так решил, возможно, тот мир не так уж и плох. 1501 01:29:31,033 --> 01:29:33,763 Может быть, мир и не плох... 1502 01:29:33,763 --> 01:29:35,253 ...но я все еще ненавижу себя. 1503 01:29:35,903 --> 01:29:38,533 Твое сознание выделяет из реальности... 1504 01:29:38,533 --> 01:29:39,973 ...только то, что плохо и ненавистно. 1505 01:29:39,973 --> 01:29:43,373 Только сознание отделяет реальность от правды. 1506 01:29:43,373 --> 01:29:46,283 Твое видение реальности изменяет твое понимание ее природы. 1507 01:29:46,283 --> 01:29:49,913 Это всего лишь вопрос восприятия реальности. 1508 01:29:49,913 --> 01:29:52,523 Сколько людей, столько и мнений. 1509 01:29:52,523 --> 01:29:54,853 Но существует только твое мнение, и оно единственное. 1510 01:29:55,353 --> 01:29:57,253 Которое формируется независимо от того... 1511 01:29:57,253 --> 01:30:00,163 ...как бы узко ты ни смотрел на вещи. 1512 01:30:00,163 --> 01:30:01,823 Твой разум смешивает истину с твоим восприятием реальности. 1513 01:30:01,823 --> 01:30:05,563 Это правда, человек может иметь слишком узкий взгляд на вещи. 1514 01:30:05,563 --> 01:30:10,533 Но человек видит только то, что он хочет видеть. 1515 01:30:10,533 --> 01:30:12,743 Любой может научиться судить о вещах с помощью... 1516 01:30:12,743 --> 01:30:14,533 ...услышанных от других истин. 1517 01:30:15,103 --> 01:30:17,213 Например, солнечный день поднимет тебе настроение. 1518 01:30:17,213 --> 01:30:19,213 Дождливый день сделает тебя унылым. 1519 01:30:19,213 --> 01:30:22,113 Когда тебе так говорят, ты принимаешь эти слова на веру. 1520 01:30:22,653 --> 01:30:25,483 Но ты можешь радоваться и в дождливый день. 1521 01:30:25,483 --> 01:30:30,393 Ты легко можешь изменить свою истину. 1522 01:30:30,393 --> 01:30:32,553 Настолько истина у людей непостоянна. 1523 01:30:33,223 --> 01:30:36,163 Человеческие истины так просты... 1524 01:30:36,163 --> 01:30:39,703 ...что большинство не хочет даже задуматься о них, чтобы понять хоть что-то. 1525 01:30:39,703 --> 01:30:44,033 Ты, например, просто не привык кому-то нравиться. 1526 01:30:44,033 --> 01:30:45,433 Ты ничего не смог поделать со страхом узнать... 1527 01:30:45,433 --> 01:30:48,403 ...что другие думают о тебе, поэтому ты избегал его. 1528 01:30:48,973 --> 01:30:52,313 Но разве остальные не ненавидят меня? 1529 01:30:52,313 --> 01:30:56,873 Ты что, дурак? У тебя слишком богатое воображение! 1530 01:30:57,853 --> 01:31:00,513 Но я ненавижу себя. 1531 01:31:01,053 --> 01:31:04,523 Тот, кто действительно ненавидит себя, не может любить. 1532 01:31:04,523 --> 01:31:06,583 Он не может довериться другому человеку. 1533 01:31:07,393 --> 01:31:09,233 Я трус. 1534 01:31:09,233 --> 01:31:12,493 Я трусливый, подлый и слабый. 1535 01:31:14,133 --> 01:31:17,073 Теперь, когда ты знаешь себя, ты можешь позаботится о себе. 1536 01:31:17,803 --> 01:31:19,393 Я ненавижу себя. 1537 01:31:21,073 --> 01:31:23,543 Но я могу любить себя. 1538 01:31:24,673 --> 01:31:26,803 Может, у моей жизни есть смысл. 1539 01:31:27,583 --> 01:31:30,273 Да! Я - это только я, ни больше, ни меньше! 1540 01:31:31,813 --> 01:31:33,283 Я - это я! 1541 01:31:33,783 --> 01:31:35,553 Я хочу быть собой! 1542 01:31:35,553 --> 01:31:37,793 Я хочу продолжать жить в этом мире! 1543 01:31:37,793 --> 01:31:39,913 Я живу здесь не просто так! 1544 01:31:54,403 --> 01:31:55,703 Поздравляю! 1545 01:31:55,703 --> 01:31:57,043 Поздравляю! 1546 01:31:57,043 --> 01:31:58,213 Поздравляю! 1547 01:31:58,213 --> 01:31:59,643 Поздравляю! 1548 01:31:59,643 --> 01:32:00,683 Поздравляю! 1549 01:32:00,683 --> 01:32:01,683 Поздравляю! 1550 01:32:01,683 --> 01:32:03,053 Поздравляю! 1551 01:32:03,053 --> 01:32:04,543 Поздравляю! 1552 01:32:05,853 --> 01:32:07,053 Поздравляю! 1553 01:32:07,053 --> 01:32:08,283 Поздравляю! 1554 01:32:08,283 --> 01:32:09,553 Поздравляю! 1555 01:32:09,553 --> 01:32:10,993 Поздравляю! 1556 01:32:10,993 --> 01:32:13,223 Поздравляю! 1557 01:32:13,723 --> 01:32:15,223 Спасибо вам! 1558 01:32:15,223 --> 01:32:17,763 Спасибо, папа.